101 episodios con lo mas representativo del la historia del Rock Hispanoamericano en el Siglo XX. Aquí encontrarás las versiones completas (55 min) de los episodios En Twitter: @LocutorCo (http://twitter.com/locutorco) ¡Son 101 horas! Búscanos para descargar los episodios de tu interés; y recomiéndale a tus amigos los episodios que creas que ellos disfrutarán. Donaciones en Patreon (https://www.patreon.com/LocutorCo) .
…
continue reading
El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.
…
continue reading
…
continue reading
Programa de entrevistas a personas del ámbito de la salud y el arte, con un segmento de apreciación musical y exploración introspectiva. Conducción Daniel Tocchini, músico y counselor.
…
continue reading
Notas dispersas sin un tema especifico o una necesaria relación entre sí... https://bit.ly/cenpereYT
…
continue reading
La pagina esta dedicada a temas políticos, económicos y sociales en base a una ética liberal libertaria, la cual se fundamenta en la acción humana y la defensa del individuo. * El humor tratado no sigue con la linea de lo "políticamente correcto" No hay nada que pueda quitar la libertad a un hombre salvo otros hombres. Para ser libre, un hombre debe ser libre de sus hermanos. -Ayn Rand-
…
continue reading
Somos Diego y Fran, egresados de la carrera de letras, amantes de la literatura, pero por sobre todo millennials que buscan conversar sobre temas que a nadie le importan en realidad, pero que son parte de la cultura millennial. En este podcast mezclamos los afectos, las experiencias que la posmodernidad nos entrega y la literatura, o cualquier expresión artística que se sustente en el uso del lenguaje y la palabra.
…
continue reading
Libros, autoras y autores, editoriales, ferias del libro y todo lo que quieres saber de este fascinante mundo.
…
continue reading
1
Episodio 55: Lenguas de signos y subtitulado con Ana Tamayo
1:31:31
1:31:31
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:31:31
En este episodio entrevistamos a Ana Tamayo Masero, investigadora y docente en la Universidad del País Vasco. Hablamos sobre traducción e interpretación en lenguas de signos y subtitulado para sordos en los medios audiovisuales. En el «Laboratorio audiovisual», Damián invita a cuatro colegas a comentar cómo se utiliza la inteligencia artificial y …
…
continue reading
1
Episodio 54: Traducción audiovisual y teleficción queer con Iván Villanueva Jordán
1:47:26
1:47:26
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:47:26
En este episodio entrevistamos a Iván Villanueva Jordán, doctor en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción del Perú y director de investigación de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, UPC, en Lima. Con él, charlaremos sobre su libro de reciente publicación, «Traducción audiovisual y teleficc…
…
continue reading
1
Episodio 53: La traducción audiovisual en el ENETI 2024
2:31:54
2:31:54
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
2:31:54
En este episodio nos acercamos a Vigo para asistir al Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI), que se celebró a mediados de abril en la Universidade de Vigo. Como no podía ser de otro modo, la TAV contó con la representación de grandes profesionales, a los que entrevistamos para el podcast. Si te quedaste con las ga…
…
continue reading
1
Episodio 52: «Fallout» y las adaptaciones de videojuegos con Mario Pérez y Diana Díaz Montón
1:35:56
1:35:56
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:35:56
En este episodio entrevistamos a Mario Pérez y a Diana Díaz Montón, traductores de la serie y los videojuegos de «Fallout» para España, que nos hablarán de los retos que supuso el proyecto y compartirán su experiencia y algunos trucos para hacer frente a este tipo de encargos. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla de la presencia de dist…
…
continue reading
1
Episodio 51: La traducción audiovisual didáctica con Noa Talaván y Mar Ogea
1:29:55
1:29:55
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:29:55
En este episodio entrevistamos a Noa Talaván y a Mar Ogea, investigadoras y docentes con una amplia experiencia en la aplicación de la traducción audiovisual para la enseñanza de lenguas. Nos cuentan en qué consiste exactamente la traducción audiovisual didáctica, cuáles han sido los principales hallazgos hasta ahora y hacia dónde avanza la invest…
…
continue reading
1
Episodio 50: El mercado de la TAV en América Latina con Ana Gabriela González Meade
1:59:45
1:59:45
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:59:45
En este episodio entrevistamos a Ana Gabriela González Meade, traductora audiovisual mexicana con más de 25 años de experiencia en el mercado, miembro fundadora de la División de Traducción Audiovisual de la American Translators Association y codirectora de la Asociación Panavat. En una charla muy amena, Ana Gabriela nos cuenta todo sobre el merca…
…
continue reading
1
Episodio 49: Viviendo el doblaje con Masumi Mutsuda
1:28:19
1:28:19
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:28:19
En este episodio, conoceremos a Masumi Mutsuda, actor de doblaje con 30 años de experiencia interpretando al español, al catalán y al japonés. El presentador de los últimos premios ATRAE nos hablará de sus andanzas en la profesión y, durante algo más de una hora, nos permitirá ver el mundo desde los ojos de alguien que ha crecido haciendo doblaje y…
…
continue reading
1
Episodio 48: La traducción más allá del inglés con Olga Parera, Soledad Gracia y Paula Igareda
2:11:08
2:11:08
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
2:11:08
En este episodio entrevistamos a Olga Parera, Sole Gracia y Paula Igareda sobre la traducción audiovisual de textos guionizados en lenguas distintas del inglés. Nuestras invitadas tienen una dilatada experiencia en proyectos con las lenguas alemana, catalana, francesa y portuguesa. Nos hablan de sus ritmos de trabajo, de la rentabilidad de trabajar…
…
continue reading
1
Episodio 47: La subtitulación en la FIFA con Juan López Vera y Jeff Rodríguez
2:25:34
2:25:34
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
2:25:34
En este episodio, charlamos con Juan López Vera y Jeff Rodríguez, del equipo de subtitulación de la FIFA, sobre cómo es traducir para la asociación deportiva más importante del planeta. Nuestros invitados crearon el departamento de subtitulación ante la demanda de material audiovisual sobre fútbol que se ha generado en los últimos años en la Federa…
…
continue reading
1
Episode 46 (special): AVTE’s view on the AVTpro certification with Iris C. Permuy
59:03
59:03
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
59:03
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In the second part of episode 46, we invite Iris C. Permuy, member of the AVTE board and president of ATRAE, to s…
…
continue reading
1
Episode 46: A deep dive into the AVTpro initiative with Jorge Díaz-Cintas
1:58:07
1:58:07
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:58:07
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 46, we have an open conversation with Jorge Díaz-Cintas, Project Leader of the AVTpro certification, t…
…
continue reading
1
Un thriller emocionante, divertido y muy actual: La hija del francés, de Enrique Escalona
23:00
23:00
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
23:00
Conversamos con Enrique Escalona acerca de su nueva novela, La hija del francés, que narra la historia de una joven que por averiguar qué pasó con su padre, encontrará un pueblo devastado por la ambición de una compañía minera.
…
continue reading
1
Piedad Bonnett y la importancia del lenguaje
9:08
9:08
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
9:08
Conversamos con la poeta y narradora colombiana Piedad Bonnett, quien en esta breve entrevista sobre su novela Qué hacer con estos pedazos, nos habló de su trabajo con el lenguaje.
…
continue reading
1
La Odisea de un perrito llamado Odi: Travesía
24:52
24:52
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
24:52
Entrevista a Edgar Adrián Mora sobre la novela gráfica Travesía, escrita por él e ilustrada por Rodolfo Pérez Orduña, en la que, inspirado en La Odisea, de Homero, narra las aventuras de un perrito llamado Odi que un día se le escapa a su humana.
…
continue reading
1
La polifonía en Umami, de Laia Jufresa
18:14
18:14
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
18:14
Conversamos con la escritora Laia Jufresa sobre la reedición de su novela Umami, la construcción de los personajes, la importancia del lenguaje
…
continue reading
1
Episodio 45: Control de calidad con Estefanía Giménez Casset
1:48:09
1:48:09
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:48:09
En este episodio, charlamos sobre Estefanía Giménez Casset sobre control de calidad para plataformas de streaming. Estefanía tiene más de 15 años de experiencia como correctora en subtitulado y otras especializaciones de la TAV, y además ha creado guías de estilo, coordinado proyectos y formado a traductores audiovisuales en empresas cuyos cliente…
…
continue reading
1
Episode 44: AVT working conditions in Europe with Kristijan Nikolić and Estelle Renard
2:03:17
2:03:17
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
2:03:17
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 44, we sit down with Kristijan Nikolić and Estelle Renard to have a discussion about the survey they c…
…
continue reading
1
Un misterio, una transfiguración, un secuestro: Mangle negro, de Pilar Rivero Dela-Garza
19:34
19:34
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
19:34
Conversamos con la escritora e historiadora del arte Pilar Rivero-Dela Garza sobre su novela Mangle negro, publicada por Casa Universitaria del Libro. Universidad Autónoma de Nuevo León.
…
continue reading
1
Episodio 43: La audiodescripción con Carme Guillamon, Gonzalo Iturregui-Gallardo y Joan Bestard. Incluye homenaje a Gonzalo Abril
2:09:08
2:09:08
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
2:09:08
En este episodio, charlamos sobre audiodescripción con tres especialistas en accesibilidad: Carme Guillamon, Gonzalo Iturregui-Gallardo y Joan Bestard. Abordamos aspectos como las condiciones de trabajo de quienes se dedican a esta modalidad de TAV, la perspectiva de los usuarios y los desafíos éticos de la práctica audiodescriptora. En lugar de n…
…
continue reading
1
Reivindicar el silencio. Entrevista a Elisa Corona Aguilar
31:07
31:07
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
31:07
El silencio puede ser urgencia, necesidad, violencia, salvación. Conversamos con la músico, poeta, ensayista y narradora Elisa Corona Aguilar sobre su libro Notas sobre silencios, publicado por Casa Universitaria del Libro. Editorial Universitaria de la Universidad Autónoma de Nuevo León.
…
continue reading
1
En ese baile de balas, emerge el poema
16:04
16:04
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
16:04
Entrevistamos al poeta y narrador Alfredo Espinosa sobre su libro Amargo animal, publicado por Casa Universitaria del Libro/ Editorial Universitaria de la UANL, que ganó el Premio Iberoamericano de Poesía Minerva Margarita Villareeal 2022.
…
continue reading
1
Entre zopilotes, Ricardo Mendoza Reséndez desentraña la nota roja en México
20:03
20:03
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
20:03
En uno de los países más peligrosos del mundo para ejercer el periodismo, ¿cómo viven los reporteros de nota roja?, ¿por qué a menudo se les considera el "patito feo" de las redacciones?, ¿cómo ha evolucionado el género? En su libro Entre zopilotes. Apuntes de un reportero policiaco, publicado por la Editorial Universitaria / Casa del Libro UANL, e…
…
continue reading
1
Episodio 42: La traducción audiovisual en el VII Congreso CTPCBA y el XX ENETI 2023
1:55:56
1:55:56
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:55:56
En este episodio, «En sincronía» sale del estudio para asistir a dos congresos de referencia en el sector que se celebraron en el pasado mes de abril. Por un lado, Damián nos trae las últimas novedades en TAV directamente del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aire…
…
continue reading
1
Metapolicial y neopolicial en la literatura hispanoamericana
10:52
10:52
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
10:52
A partir de un breve repaso del neopolicial en autores como Paco Ignacio Taibo II, Leonardo Padura y Manuel Vázquez Montalbán, Irma Gallo revisa las características del metapolicial en dos relatos de Roberto Bolaño y Rodrigo Fresán: "William Burns", del chileno, y "La formación científica", del argentino.…
…
continue reading
1
La lucha contra la desmemoria de Linda Boström Knausgård
10:40
10:40
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
10:40
En este episodio les platicamos de la novela autobiográfica Niña de octubre, de la escritora sueca Linda Boström Knausgård, en la que narra su experiencia con la terapia de electrochoques mientras estuvo internada en un psiquiátrico, así como la ruptura de su matrimonio con el escritor noruego Karl Ove Knausgård.…
…
continue reading
1
Episode 41 - AVT Pro: about the upcoming subtitling certification with Serenella Massidda
1:37:56
1:37:56
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:37:56
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 41, we talk to Serenella Massidda, Associate Professor of Audiovisual Translation at Roehampton Univer…
…
continue reading
1
Desde los zulos, una conversación con Dahlia de la Cerda
17:34
17:34
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
17:34
Conversamos con Dahlia de la Cerda, escritora y activista de Aguascalientes, acerca de su libro más reciente: Desde los zulos (Sexto Piso, 2023), su aprendizaje y sus teorías sobre el feminismo antiracista, anti transodiante, anticlasista.
…
continue reading
1
Episodio 40: Subtitular (o no) a partir del doblaje con Begoña Ballester-Olmos y Pablo Fernández Moriano
2:03:08
2:03:08
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
2:03:08
En este episodio entrevistamos a Begoña Ballester-Olmos y a Pablo Fernández Moriano, profesionales con amplia experiencia en doblaje y subtitulación, y reflexionaremos sobre la práctica cada vez más común de utilizar la misma traducción para ambas modalidades. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos presenta el curso gratuito IMPACT: Digital Acce…
…
continue reading
1
David Foenkinos: instrucciones para lidiar con un ego destrozado
10:27
10:27
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
10:27
En este episodio, Irma Gallo nos habla de la novela Número dos, del escritor y guionista francés David Foenkinos, inspirada en la historia verdadera del niño que quedó en segundo lugar en el casting de Harry Potter.
…
continue reading
1
Episodio 39: La intertextualidad y el lenguaje tabú con Carla Botella y José Javier Ávila-Cabrera
1:53:20
1:53:20
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:53:20
En este episodio entrevistamos a Carla Botella Tejera y a José Javier Ávila Cabrera, investigadores especializados en la traducción de la intertextualidad en los medios audiovisuales y del lenguaje ofensivo y tabú, respectivamente. Ambos nos presentan sus novedades bibliográficas, a saber, el segundo volumen de Mujeres en la traducción audiovisual…
…
continue reading
1
Niñxs, víctimas y espectáculo en Delphine de Vigan y Joyce Carol Oates
10:33
10:33
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
10:33
Regresa el Podcast de La Libreta de Irma con este episodio sobre Los reyes de la casa y Hermana mía, mi amor, novelas de Delphine de Vigan y Joyce Carol Oates, que tratan de la sobreexposición de lxs niñxs por sus padres y los peligros que conlleva.
…
continue reading
1
Episodio 38: Cómo trabajar para una agencia de traducción con Marc J. Miarnau
1:51:53
1:51:53
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:51:53
En este episodio entrevistamos a Marc J. Miarnau, traductor de formación y vendor manager de Sublime Subtitling, que nos hablará de su experiencia como cazatalentos del sector de la TAV y nos explicará con todo lujo de detalles cómo funciona una agencia de traducción desde dentro. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos da ideas sobre cómo abord…
…
continue reading
1
Episode 37: Machine translation and the future of AVT with Yota Georgakopoulou
1:53:29
1:53:29
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:53:29
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Media Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 37, we talk to Yota Georgakopoulou, a leading audiovisual locali…
…
continue reading
1
Episodio 36: Treinta años en la profesión con Josep Llurba
1:32:12
1:32:12
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:32:12
En este episodio entrevistamos a Josep Llurba Naval, traductor con una amplia experiencia en doblaje, ajuste y subtitulado. En el «Laboratorio audiovisual», Damián nos presenta sitios web muy útiles para la traducción audiovisual. En los «Subtítulos con carácter», Guillermo reflexiona sobre la traducción de la segunda parte de «Puñales por la espal…
…
continue reading
1
Episodio 35: Adaptación de canciones para doblaje con Iñaki Torre Fica y Nicholas Saunders
1:39:00
1:39:00
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:39:00
En este episodio entrevistamos a Iñaki Torre Fica y Nicholas Saunders, miembros de la Escuela de Doblaje de Canciones y autores del Manual de traducción y adaptación de canciones para doblaje y teatro musical (2022). En los «Minutos divulgativos», hablamos con Blanca del nuevo proyecto de investigación UnivAc que trata sobre la accesibilidad en la …
…
continue reading
1
Episodio 34: En directo desde el HispaTAV2
58:05
58:05
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
58:05
Este primer episodio de la tercera temporada se grabó durante la mesa de cierre del II Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual, el HispaTAV2, en Buenos Aires, Argentina. En la mesa, conversamos con Patrick Zabalbeascoa, Jorge Díaz Cintas, Gabriela Scandura y Quico Rovira Beleta sobre tarifas, formación en traducción audiovisual, iniciac…
…
continue reading
1
Episodio 33: Final de la segunda temporada con Quico, Gabriela y Patrick
1:32:15
1:32:15
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:32:15
En el episodio final de la segunda temporada, charlamos con tres de los conferencistas plenarios del II Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual (#HispaTAV2). Nos visitan Quico Rovira Beleta, Gabriela Scandura y Patrick Zabalbeascoa. En la entrevista, nos cuentan de los temas que tratarán en el congreso y conversamos sobre esto y mucho m…
…
continue reading
1
Episode 32: Eye-tracking research and new trends in AVT with Agnieszka Szarkowska
1:34:35
1:34:35
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:34:35
«En sincronía» is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Media Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 32, we talk to Agnieszka Szarkowska, Associate Professor at the …
…
continue reading
1
Episodio 31: Doblaje y oralidad prefabricada con Rocío Baños
1:46:50
1:46:50
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:46:50
En este episodio entrevistamos a Rocío Baños, investigadora de University College London con una larga trayectoria y profesora de traducción para doblaje y voces superpuestas. Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la traducción de la serie «Muñeca rusa» en «Subtítulos con carácter». El «Laboratorio audiovisual» de Damián está dedicado a los…
…
continue reading
1
Episodio 30: La traducción audiovisual en el ENETI 2022
1:56:38
1:56:38
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:56:38
En este episodio nos acercamos a Madrid para asistir al Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI), que se celebró a finales de abril en la UCM. Como no podía ser de otro modo, la TAV contó con la representación de grandes profesionales, a los que entrevistamos para el podcast. Si te quedaste con las ganas de ir, tiene…
…
continue reading
1
Episodio 29: Localización y control de calidad con Pablo Muñoz Sánchez
1:52:48
1:52:48
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:52:48
En este episodio entrevistamos a Pablo Muñoz Sánchez, traductor español con más de diez años de experiencia en localización de videojuegos, aplicaciones móviles y software, fundador de Traduversia junto con Rafael López Sánchez y, actualmente, revisor de proyectos de localización para Google a través de la agencia Vistatec. El «Laboratorio audiovis…
…
continue reading
1
Episodio 28: Subtitling and audio description with Aline Remael and Nina Reviers
1:42:40
1:42:40
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:42:40
«En sincronía» is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 28, we talk to Aline Remael and Nina Reviers, researchers from the Uni…
…
continue reading
1
Episodio 27: Traducción para festivales de cine con Soledad Gracia y Anjana Martínez Tejerina
1:36:20
1:36:20
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:36:20
En este episodio entrevistamos a Soledad Gracia y Anjana Martínez Tejerina, profesionales con una amplia experiencia en la traducción para festivales de cine. Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la traducción de «Our Flag Means Death» en «Subtítulos con carácter». El «Laboratorio audiovisual» de Damián nos enseña a generar plantillas de s…
…
continue reading
1
Episodio 26: Subtitulado para sordos con Soledad Zárate
1:24:01
1:24:01
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:24:01
En este episodio entrevistamos a Soledad Zárate, profesora en University College London y autora del libro Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences (UCL Press, 2021). El «Laboratorio audiovisual» de Damián nos cuenta las novedades de los últimos meses de nuestro patrocinador Ooona. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos…
…
continue reading
1
Episodio 25: Humor, enseñanza e investigación con Juan José Martínez Sierra
1:47:36
1:47:36
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:47:36
En este episodio entrevistamos a Juan José Martínez Sierra, profesor e investigador de la Universidad de Valencia (España). En los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla de la tesis doctoral de Iván Villanueva Jordán sobre el doblaje de la serie Looking. Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la traducción de la serie «Norsemen» en «Subtít…
…
continue reading
1
Episode 24: Intelligent subtitling with Max Deryagin
1:32:27
1:32:27
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:32:27
«En sincronía» is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 24, we talk to Max Deryagin, a Russian translator with over a decade o…
…
continue reading
1
Episodio 23: Conoce a los autores de "Luces, cámara y… traducción audiovisual"
1:20:33
1:20:33
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:20:33
En este episodio, entrevistamos a Eugenia Arrés, Fernando Castillo, Javier Rebollo y Juan Yborra, autores de «Luces, cámara y… traducción audiovisual». El «Laboratorio audiovisual» de Damián nos enseña a crear bases terminológicas con Multiterm. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla del libro «Accessible communication: A cross-country jou…
…
continue reading
1
Poe: del policiaco al terror y la melancolía
6:59
6:59
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
6:59
En este episodio, Irma Gallo nos habla de Edgar Allan Poe, sus obras policiacas y las de terror, así como de lo que significó para Cortázar, quien lo tradujo.
…
continue reading
En este episodio, Irma Gallo hace un recuento de sus contactos con la literatura de Almudena Grandes, así como un breve análisis de la novela El lector de Julio Verne y las características de la novela realista decimonónica, en especial de Benito Pérez Galdós, que se pueden rastrear en ella.
…
continue reading
1
Episodio 22: El papel de las asociaciones de TAV con Sharon Black y Stavroula Sokoli
1:30:38
1:30:38
التشغيل لاحقا
التشغيل لاحقا
قوائم
إعجاب
احب
1:30:38
En este episodio, entrevistamos a Sharon Black y Stavroula Sokoli, presidenta y vicepresidenta de la European Association for Studies in Screen Translation (ESIST). En los «Minutos divulgativos», Blanca les cede el micrófono a Carla Botella y Belén Agulló para que presenten el libro que han editado: «Mujeres en la traducción audiovisual». Guillermo…
…
continue reading