انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !
11/07 TOP NEWS|习近平会见古巴塞尔维亚澳大利亚总理/奢侈品牌齐聚进博/拉法口岸开放
Manage episode 382626523 series 3334767
NEWS ON 11/07
1. XI MEETS LEADERS OF CUBA, SEBIA AND AUSTRALIA
习近平分别会见古巴总理、塞尔维亚总理、澳大利亚总理
2. LUXURY BRANDS TAPPING INTO LOCAL DESIGNERS' TALENT
奢侈品牌齐聚进博,纷纷强调“中国元素”
3.RAFAH CROSSING REOPENS TO WOUNDED AND FOREIGN PASSPORT HOLDERS
拉法口岸对伤者和外国护照持有者恢复开放
-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1. XI MEETS LEADERS OF CUBA, SEBIA AND AUSTRALIA
习近平分别会见古巴总理、塞尔维亚总理、澳大利亚总理
President Xi Jinping yesterday met the prime ministers of Cuba, Serbia and Australia at the Great Hall of the People in Beijing. Sun Siqi has more.
国家主席习近平昨日在人民大会堂分别会见了古巴总理、塞尔维亚总理和澳大利亚总理。记者孙思奇带来更多报道。
While meeting Cuban Prime Minister Manuel Marrero Cruz, Xi noted China and Cuba are good friends, comrades【同志】, and brothers. Xi said China welcomed strengthening bilateral cooperation, especially in the fields of agriculture, tourism, health, science and technology, information and communication.
在会见古巴总理曼努埃尔·马雷罗·克鲁斯时,习近平指出,中国和古巴是好朋友、好同志、好兄弟。习近平表示,中方欢迎加强双边合作,特别是农业、旅游、卫生、科技、信息通信等领域合作。
Marrero said Cuba is willing to work with China on the Belt and Road Initiative, deepen practical cooperation in various fields, as well as strengthen communication and coordination in international and regional affairs.
马雷罗表示,古巴愿同中方共同推进“一带一路”倡议,深化各领域务实合作,加强在国际和地区事务中的沟通协调。
While meeting Serbian Prime Minister Ana Brnabic, Xi said China and Serbia are "iron friends" who have stood together through thick and thin. He called on the two nations to build and operate major projects, as well as promote the early start of the China-Serbia free trade agreement.
在会见塞尔维亚总理阿娜·布尔纳比奇时,习近平说,中塞是风雨同舟的铁杆朋友。他呼吁两国建设和运营好重大项目,并推动中塞自由贸易协定早日启动。
Brnabic said China had become Serbia's largest investment partner, noting Serbia looks forward to continuing mutual support with China, and deepening cooperation in science, technology, culture and other fields.
布尔纳比奇说,中国已成为塞尔维亚最大的投资伙伴,塞尔维亚期待同中国继续相互支持,深化科技、文化等领域合作。
While meeting Australian Prime Minister Anthony Albanese, Xi said China and Australia have resumed exchanges in various fields and embarked on the right path of improving relations thanks to work on both sides. Xi said in the Asia-Pacific region, China does not engage in exclusive cliques, bloc politics, or camp confrontation【对抗】. And China is ready to carry out more trilateral and multilateral cooperation with Australia to support South Pacific countries in maintaining peace and stability in the Asia-Pacific region through openness and inclusiveness【包容性】.
在会见澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯时,习近平说,中澳两国恢复了各领域交流,并在双方努力下走上了改善关系的正确道路。习近平说,中国在亚太地区不搞排他性小圈子,不搞集团政治,不搞阵营对抗。中方愿同澳方开展更多三边和多边合作,以开放包容的姿态支持南太平洋国家维护亚太地区和平稳定。
Albanese said as Australia and China have different political systems, it is normal for differences to occur, but these should not be allowed to define the relationship. Australia and China share extensive common interests, and dialogue and cooperation is the right choice.
阿尔巴尼斯说,澳中两国政治体制不同,出现分歧是正常的,但不应因此而影响两国关系。他补充道,澳中两国拥有广泛的共同利益,对话与合作是正确的选择。
2.LUXURY BRANDS TAPPING INTO LOCAL DESIGNERS' TALENT
奢侈品牌齐聚进博,纷纷强调“中国元素”
Luxury brands facing pressure from the global economic situation are using the CIIE to push deeper into the Chinese market. Zhang Shixiuan reports.
面临全球经济形势压力的奢侈品牌正利用中国国际进口博览会深入中国市场。记者张诗旋带来报道。
This year bringing 12 of its brands, LVMH is participating at the China International Import Expo for the 4th time. 2 of its brands are joining for the first time. Some of them feature products with a distinctly Chinese style, created in partership with local artists.
今年,LVMH集团携旗下12个品牌第四次参加中国国际进口博览会。有2个品牌是首次参展。其中一些品牌的产品具有鲜明的中国风格,是与当地艺术家合作创作的。
Ludovic Watine-Arnault, Chief of Delegation for CIIE 2023, LVMH
Ludovic Watine-Arnault 2023年进博会路威酩轩集团代表
“We value very much the relationship that we have with our Chinese client and our Chinese partners. Chinese consumers are one of the more discerning【敏锐的】 and the more well educated about luxury in general and our brand. So in terms of future strategy, we will continue to invest on local events. We want to continue to deploy specially made experiences through product, exhibitions, shows, as well as infrastructure. In a few years, DFS will open what will likely be one of the most beautiful malls in Hainan in Ha Long Bay.”
“我们非常重视与中国客户和中国合作伙伴的关系。中国消费者的眼光比较独到,对奢侈品和我们的品牌也比较了解。因此,就未来战略而言,我们将继续投资于本地活动。我们希望继续通过产品、展览、演出以及基础设施来打造特别的体验。几年后,将在海南最漂亮的购物中心之一开设DFS。”
The multinational conglomerate【企业集团】 now has more than 1,300 stores in China, covering 46 individual brands.
这家跨国企业集团目前在中国拥有1300多家门店,涵盖46个独立品牌。
Zhang Shixuan, Reporter
张诗旋 记者
“The China luxury market had been surging, with the market doubling between 2019 and 2021. That's according to a report released by Bain & Company. But that growth streak ended in 2022 when the personal luxury market contracted 10% year-on-year. In 2022, nearly every luxury category and most brands experienced their first major decline in five years. But the report says, 2022 was a reset, not a the start of a major downturn. Growth will resume in this year now that China has lifted all its travel restrictions.”
“中国奢侈品市场一直在飙升,2019年至2021年间市场规模将翻一番,根据贝恩公司发布的报告显示。但这一增长势头在2022年终止,个人奢侈品市场同比萎缩了10%。2022年,几乎所有奢侈品类别和大多数品牌都经历了五年来的首次大幅下滑。但报告称,2022年是重启,而不是大衰退的开始。现在中国已经取消了所有的旅行限制,今年将恢复增长。”
Yann Bozec, President and CEO, Coach China
杨葆焱 Coach中国区总裁兼首席执行官
“We've been with a coach brand for the Tapestry Group in China for more than two decades. We have experienced ups and down and we know that it will be like that. We don't see China only as a market. We see China first as a source of inspiration as it was exemplified, many collaboration that we're doing with Chinese designer and Chinese artist. Now the market may be a little bit more soft, but we're still very optimistic about the continuous growth.
We discuss and we disclose last year that we committed to open 100 store over the next three years. And I'm very pleased to recall now that for the fiscal year, Tapestry opened 37 stores. So we are very well on track and we continue to have a very strong optimism for the Chinese economy.”
“我们与中国泰佩思琦集团的Coach品牌已经合作了二十多年。经历了起起伏伏,我们知道未来也会如此。我们不仅仅将中国视为一个市场。我们首先将中国视为灵感的源泉,我们与中国设计师和中国艺术家的许多合作就是例证。现在市场可能有点疲软,但我们对持续增长仍然非常乐观。去年,我们讨论并透露,我们承诺在未来三年内开设100家门店。我很高兴地告诉大家,在本财年,泰佩思琦已经开设了37家门店。因此,我们的发展非常顺利,我们对中国经济依然非常乐观。”
Tapestry brought new spin-off brand to the import expo for the first time this year, with all products made from recyclable materials to highlight its committment to green development. Yann said that the company is also engaged in finding new partners, including more from China.
今年,泰佩思琦集团首次在进口博览会上带来了新的衍生品牌,所有产品均由可回收材料制成,以彰显其对绿色发展的承诺。杨葆焱表示,公司还在寻找新的合作伙伴,包括更多来自中国的合作伙伴。
3. RAFAH CROSSING REOPENS TO WOUNDED AND FOREIGN PASSPORT HOLDERS
拉法口岸对伤者和外国护照持有者恢复开放
The transfer of wounded Palestinians from Gaza to Egypt for medical treatment as well as the exit of foreign nationals, resumed on Monday after being suspended for three days. Stephen Rancourt tells us more.
将受伤的巴勒斯坦人从加沙转移到埃及接受治疗以及外国公民出境的工作在暂停三天后于周一恢复。记者Stephen Rancourt带来更多报道。
Earlier on Monday, the government media office in Gaza said that any efforts to take convoys of wounded to the Rafah crossing and into Egypt must be accompanied by Red Cross and United Nations vehicles, to ensure their protection and safety.
周一早时,加沙政府媒体办公室表示,任何将伤员送往拉法过境点和埃及的车队都必须由红十字会和联合国车辆陪同,以确保伤员的保护和安全。
It took four failed attempts before Suzan Beseiso was able to get through the crossing and escape the aerial bombardment of the Gaza Strip. The 31-year-old Palestinian American, is just one of several hundred foreign passport holders allowed to leave the enclave through the Rafah crossing.
经过四次失败的尝试,苏珊·贝塞苏才得以通过过境点,逃离对加沙地带的空中轰炸。这位31岁的巴勒斯坦裔美国人是获准通过拉法口岸离开的数百名外国护照持有者之一。
Suzan Beseido, Palestinian American
贝赛苏 美国籍巴勒斯坦人
“I just got my passport stamped from the Palestinian side and waiting to board on the bus to be evacuated on the Egyptian side. This is one of the toughest days of my life to be leaving my family, my friends and my hometown. ”
“我刚刚在护照上敲好了章等着上车前往埃及一侧,这是我一生中最艰难的一天,我要离开家人、朋友和故乡了”
Israeli warplanes on Friday struck an ambulance convoy carrying wounded Palestinians to the Rafah border crossing, killing 6 people. The Israeli military said the ambulance was being used by Hamas fighters to transport militants and weapons, adding that several Hamas fighters were killed in the operation.
以色列战机周五袭击了一个运送巴勒斯坦伤员前往拉法边境口岸的救护车车队,造成6人死亡。以色列军方称,这辆救护车被哈马斯战士用来运送武装分子和武器,并补充说有几名哈马斯战士在这次行动中丧生。
The exit of the wounded as well as foreign passport holders out of Gaza was suspended following the incident.
事件发生后,伤员和外国护照持有者暂停离开加沙。
The Israeli military said today that it has taken control of a Hamas military stronghold in the northern part of the Gaza Strip. The IDF reported they had struck two cells as well as a number of militants in a building adjacent to the al-Quds hospital.
以色列军方今天说,他们已经控制了哈马斯在加沙地带北部的一个军事据点。以色列国防军报告说,他们击中了两个小组以及圣城医院附近一栋建筑中的一些武装分子。
UN Secretary-General Antonio Guterres said Monday that the unfolding catastrophe in Gaza makes a humanitarian cease-fire more urgent with every passing hour.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)周一表示,加沙正在发生的灾难使得人道主义停火愈发迫切。
Antonio Guterres, UN Secretary-General
古特雷斯 联合国秘书长
“Gaza is becoming a graveyard【墓地】 for children. Hundreds of girls and boys are reportedly being killed or injured every day. The way forward is clear. A humanitarian ceasefire, now. All parties respecting all their obligations under international humanitarian law, now. ”
“加沙正在成为儿童坟场。据报道,每天都有数百名儿童伤亡,前进的道路是明确的,立刻实现人道主义停火,各方立刻遵守国际人道主义法规定的所有义务”
Both Israel and Hamas have rebuffed mounting calls for a halt in the fighting. Israel says the hostages must be released first. Hamas says it will not free any hostages or stop fighting while Gaza is under attack.
以色列和哈马斯都拒绝了越来越多要求停止战斗的呼吁。以色列说,必须首先释放人质。哈马斯则表示,在加沙受到攻击的情况下,它不会释放任何人质,也不会停止战斗。
Benjamin Netanyahu, Israeli Prime Minister
内塔尼亚胡 以色列总理
“There'll be no ceasefire, no general ceasefire in Gaza without the release of our hostages 【人质】. As far as tactical little pauses, an hour here, an hour there, we've had them before, I suppose we'll check the circumstances in order to enable goods, humanitarian goods to come in or individual hostages to leave. ”
“不释放我们的人质就不会有停火,加沙地带不会有全面停火,至于战术上的小停顿,这里一小时 那里一小时,我们以前实施过,我想我们会根据情况以便人道主义物资进入,或者个别人质离开”
Netanyahu also said that he anticipates Israel will have "the overall security responsibility in Gaza" after the war ends.
内塔尼亚胡还说,他预计以色列将在战争结束后“全面负责加沙的安全”。
#热词加油站
comrades /ˈkɒmrɪdz/【同志】
confrontation /ˌkɒnfrʌnˈteɪʃn/【对抗】
inclusiveness /ɪnˈkluːsɪvnəs/【包容性】
discerning /dɪˈsɜːnɪŋ/【敏锐的】
conglomerate /kənˈɡlɒmərət/【企业集团】
graveyard /ˈɡreɪvjɑːd/【墓地】
hostages /ˈhɒstɪdʒɪz/【人质】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
790 حلقات
Manage episode 382626523 series 3334767
NEWS ON 11/07
1. XI MEETS LEADERS OF CUBA, SEBIA AND AUSTRALIA
习近平分别会见古巴总理、塞尔维亚总理、澳大利亚总理
2. LUXURY BRANDS TAPPING INTO LOCAL DESIGNERS' TALENT
奢侈品牌齐聚进博,纷纷强调“中国元素”
3.RAFAH CROSSING REOPENS TO WOUNDED AND FOREIGN PASSPORT HOLDERS
拉法口岸对伤者和外国护照持有者恢复开放
-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1. XI MEETS LEADERS OF CUBA, SEBIA AND AUSTRALIA
习近平分别会见古巴总理、塞尔维亚总理、澳大利亚总理
President Xi Jinping yesterday met the prime ministers of Cuba, Serbia and Australia at the Great Hall of the People in Beijing. Sun Siqi has more.
国家主席习近平昨日在人民大会堂分别会见了古巴总理、塞尔维亚总理和澳大利亚总理。记者孙思奇带来更多报道。
While meeting Cuban Prime Minister Manuel Marrero Cruz, Xi noted China and Cuba are good friends, comrades【同志】, and brothers. Xi said China welcomed strengthening bilateral cooperation, especially in the fields of agriculture, tourism, health, science and technology, information and communication.
在会见古巴总理曼努埃尔·马雷罗·克鲁斯时,习近平指出,中国和古巴是好朋友、好同志、好兄弟。习近平表示,中方欢迎加强双边合作,特别是农业、旅游、卫生、科技、信息通信等领域合作。
Marrero said Cuba is willing to work with China on the Belt and Road Initiative, deepen practical cooperation in various fields, as well as strengthen communication and coordination in international and regional affairs.
马雷罗表示,古巴愿同中方共同推进“一带一路”倡议,深化各领域务实合作,加强在国际和地区事务中的沟通协调。
While meeting Serbian Prime Minister Ana Brnabic, Xi said China and Serbia are "iron friends" who have stood together through thick and thin. He called on the two nations to build and operate major projects, as well as promote the early start of the China-Serbia free trade agreement.
在会见塞尔维亚总理阿娜·布尔纳比奇时,习近平说,中塞是风雨同舟的铁杆朋友。他呼吁两国建设和运营好重大项目,并推动中塞自由贸易协定早日启动。
Brnabic said China had become Serbia's largest investment partner, noting Serbia looks forward to continuing mutual support with China, and deepening cooperation in science, technology, culture and other fields.
布尔纳比奇说,中国已成为塞尔维亚最大的投资伙伴,塞尔维亚期待同中国继续相互支持,深化科技、文化等领域合作。
While meeting Australian Prime Minister Anthony Albanese, Xi said China and Australia have resumed exchanges in various fields and embarked on the right path of improving relations thanks to work on both sides. Xi said in the Asia-Pacific region, China does not engage in exclusive cliques, bloc politics, or camp confrontation【对抗】. And China is ready to carry out more trilateral and multilateral cooperation with Australia to support South Pacific countries in maintaining peace and stability in the Asia-Pacific region through openness and inclusiveness【包容性】.
在会见澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯时,习近平说,中澳两国恢复了各领域交流,并在双方努力下走上了改善关系的正确道路。习近平说,中国在亚太地区不搞排他性小圈子,不搞集团政治,不搞阵营对抗。中方愿同澳方开展更多三边和多边合作,以开放包容的姿态支持南太平洋国家维护亚太地区和平稳定。
Albanese said as Australia and China have different political systems, it is normal for differences to occur, but these should not be allowed to define the relationship. Australia and China share extensive common interests, and dialogue and cooperation is the right choice.
阿尔巴尼斯说,澳中两国政治体制不同,出现分歧是正常的,但不应因此而影响两国关系。他补充道,澳中两国拥有广泛的共同利益,对话与合作是正确的选择。
2.LUXURY BRANDS TAPPING INTO LOCAL DESIGNERS' TALENT
奢侈品牌齐聚进博,纷纷强调“中国元素”
Luxury brands facing pressure from the global economic situation are using the CIIE to push deeper into the Chinese market. Zhang Shixiuan reports.
面临全球经济形势压力的奢侈品牌正利用中国国际进口博览会深入中国市场。记者张诗旋带来报道。
This year bringing 12 of its brands, LVMH is participating at the China International Import Expo for the 4th time. 2 of its brands are joining for the first time. Some of them feature products with a distinctly Chinese style, created in partership with local artists.
今年,LVMH集团携旗下12个品牌第四次参加中国国际进口博览会。有2个品牌是首次参展。其中一些品牌的产品具有鲜明的中国风格,是与当地艺术家合作创作的。
Ludovic Watine-Arnault, Chief of Delegation for CIIE 2023, LVMH
Ludovic Watine-Arnault 2023年进博会路威酩轩集团代表
“We value very much the relationship that we have with our Chinese client and our Chinese partners. Chinese consumers are one of the more discerning【敏锐的】 and the more well educated about luxury in general and our brand. So in terms of future strategy, we will continue to invest on local events. We want to continue to deploy specially made experiences through product, exhibitions, shows, as well as infrastructure. In a few years, DFS will open what will likely be one of the most beautiful malls in Hainan in Ha Long Bay.”
“我们非常重视与中国客户和中国合作伙伴的关系。中国消费者的眼光比较独到,对奢侈品和我们的品牌也比较了解。因此,就未来战略而言,我们将继续投资于本地活动。我们希望继续通过产品、展览、演出以及基础设施来打造特别的体验。几年后,将在海南最漂亮的购物中心之一开设DFS。”
The multinational conglomerate【企业集团】 now has more than 1,300 stores in China, covering 46 individual brands.
这家跨国企业集团目前在中国拥有1300多家门店,涵盖46个独立品牌。
Zhang Shixuan, Reporter
张诗旋 记者
“The China luxury market had been surging, with the market doubling between 2019 and 2021. That's according to a report released by Bain & Company. But that growth streak ended in 2022 when the personal luxury market contracted 10% year-on-year. In 2022, nearly every luxury category and most brands experienced their first major decline in five years. But the report says, 2022 was a reset, not a the start of a major downturn. Growth will resume in this year now that China has lifted all its travel restrictions.”
“中国奢侈品市场一直在飙升,2019年至2021年间市场规模将翻一番,根据贝恩公司发布的报告显示。但这一增长势头在2022年终止,个人奢侈品市场同比萎缩了10%。2022年,几乎所有奢侈品类别和大多数品牌都经历了五年来的首次大幅下滑。但报告称,2022年是重启,而不是大衰退的开始。现在中国已经取消了所有的旅行限制,今年将恢复增长。”
Yann Bozec, President and CEO, Coach China
杨葆焱 Coach中国区总裁兼首席执行官
“We've been with a coach brand for the Tapestry Group in China for more than two decades. We have experienced ups and down and we know that it will be like that. We don't see China only as a market. We see China first as a source of inspiration as it was exemplified, many collaboration that we're doing with Chinese designer and Chinese artist. Now the market may be a little bit more soft, but we're still very optimistic about the continuous growth.
We discuss and we disclose last year that we committed to open 100 store over the next three years. And I'm very pleased to recall now that for the fiscal year, Tapestry opened 37 stores. So we are very well on track and we continue to have a very strong optimism for the Chinese economy.”
“我们与中国泰佩思琦集团的Coach品牌已经合作了二十多年。经历了起起伏伏,我们知道未来也会如此。我们不仅仅将中国视为一个市场。我们首先将中国视为灵感的源泉,我们与中国设计师和中国艺术家的许多合作就是例证。现在市场可能有点疲软,但我们对持续增长仍然非常乐观。去年,我们讨论并透露,我们承诺在未来三年内开设100家门店。我很高兴地告诉大家,在本财年,泰佩思琦已经开设了37家门店。因此,我们的发展非常顺利,我们对中国经济依然非常乐观。”
Tapestry brought new spin-off brand to the import expo for the first time this year, with all products made from recyclable materials to highlight its committment to green development. Yann said that the company is also engaged in finding new partners, including more from China.
今年,泰佩思琦集团首次在进口博览会上带来了新的衍生品牌,所有产品均由可回收材料制成,以彰显其对绿色发展的承诺。杨葆焱表示,公司还在寻找新的合作伙伴,包括更多来自中国的合作伙伴。
3. RAFAH CROSSING REOPENS TO WOUNDED AND FOREIGN PASSPORT HOLDERS
拉法口岸对伤者和外国护照持有者恢复开放
The transfer of wounded Palestinians from Gaza to Egypt for medical treatment as well as the exit of foreign nationals, resumed on Monday after being suspended for three days. Stephen Rancourt tells us more.
将受伤的巴勒斯坦人从加沙转移到埃及接受治疗以及外国公民出境的工作在暂停三天后于周一恢复。记者Stephen Rancourt带来更多报道。
Earlier on Monday, the government media office in Gaza said that any efforts to take convoys of wounded to the Rafah crossing and into Egypt must be accompanied by Red Cross and United Nations vehicles, to ensure their protection and safety.
周一早时,加沙政府媒体办公室表示,任何将伤员送往拉法过境点和埃及的车队都必须由红十字会和联合国车辆陪同,以确保伤员的保护和安全。
It took four failed attempts before Suzan Beseiso was able to get through the crossing and escape the aerial bombardment of the Gaza Strip. The 31-year-old Palestinian American, is just one of several hundred foreign passport holders allowed to leave the enclave through the Rafah crossing.
经过四次失败的尝试,苏珊·贝塞苏才得以通过过境点,逃离对加沙地带的空中轰炸。这位31岁的巴勒斯坦裔美国人是获准通过拉法口岸离开的数百名外国护照持有者之一。
Suzan Beseido, Palestinian American
贝赛苏 美国籍巴勒斯坦人
“I just got my passport stamped from the Palestinian side and waiting to board on the bus to be evacuated on the Egyptian side. This is one of the toughest days of my life to be leaving my family, my friends and my hometown. ”
“我刚刚在护照上敲好了章等着上车前往埃及一侧,这是我一生中最艰难的一天,我要离开家人、朋友和故乡了”
Israeli warplanes on Friday struck an ambulance convoy carrying wounded Palestinians to the Rafah border crossing, killing 6 people. The Israeli military said the ambulance was being used by Hamas fighters to transport militants and weapons, adding that several Hamas fighters were killed in the operation.
以色列战机周五袭击了一个运送巴勒斯坦伤员前往拉法边境口岸的救护车车队,造成6人死亡。以色列军方称,这辆救护车被哈马斯战士用来运送武装分子和武器,并补充说有几名哈马斯战士在这次行动中丧生。
The exit of the wounded as well as foreign passport holders out of Gaza was suspended following the incident.
事件发生后,伤员和外国护照持有者暂停离开加沙。
The Israeli military said today that it has taken control of a Hamas military stronghold in the northern part of the Gaza Strip. The IDF reported they had struck two cells as well as a number of militants in a building adjacent to the al-Quds hospital.
以色列军方今天说,他们已经控制了哈马斯在加沙地带北部的一个军事据点。以色列国防军报告说,他们击中了两个小组以及圣城医院附近一栋建筑中的一些武装分子。
UN Secretary-General Antonio Guterres said Monday that the unfolding catastrophe in Gaza makes a humanitarian cease-fire more urgent with every passing hour.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)周一表示,加沙正在发生的灾难使得人道主义停火愈发迫切。
Antonio Guterres, UN Secretary-General
古特雷斯 联合国秘书长
“Gaza is becoming a graveyard【墓地】 for children. Hundreds of girls and boys are reportedly being killed or injured every day. The way forward is clear. A humanitarian ceasefire, now. All parties respecting all their obligations under international humanitarian law, now. ”
“加沙正在成为儿童坟场。据报道,每天都有数百名儿童伤亡,前进的道路是明确的,立刻实现人道主义停火,各方立刻遵守国际人道主义法规定的所有义务”
Both Israel and Hamas have rebuffed mounting calls for a halt in the fighting. Israel says the hostages must be released first. Hamas says it will not free any hostages or stop fighting while Gaza is under attack.
以色列和哈马斯都拒绝了越来越多要求停止战斗的呼吁。以色列说,必须首先释放人质。哈马斯则表示,在加沙受到攻击的情况下,它不会释放任何人质,也不会停止战斗。
Benjamin Netanyahu, Israeli Prime Minister
内塔尼亚胡 以色列总理
“There'll be no ceasefire, no general ceasefire in Gaza without the release of our hostages 【人质】. As far as tactical little pauses, an hour here, an hour there, we've had them before, I suppose we'll check the circumstances in order to enable goods, humanitarian goods to come in or individual hostages to leave. ”
“不释放我们的人质就不会有停火,加沙地带不会有全面停火,至于战术上的小停顿,这里一小时 那里一小时,我们以前实施过,我想我们会根据情况以便人道主义物资进入,或者个别人质离开”
Netanyahu also said that he anticipates Israel will have "the overall security responsibility in Gaza" after the war ends.
内塔尼亚胡还说,他预计以色列将在战争结束后“全面负责加沙的安全”。
#热词加油站
comrades /ˈkɒmrɪdz/【同志】
confrontation /ˌkɒnfrʌnˈteɪʃn/【对抗】
inclusiveness /ɪnˈkluːsɪvnəs/【包容性】
discerning /dɪˈsɜːnɪŋ/【敏锐的】
conglomerate /kənˈɡlɒmərət/【企业集团】
graveyard /ˈɡreɪvjɑːd/【墓地】
hostages /ˈhɒstɪdʒɪz/【人质】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
790 حلقات
Todos os episódios
×مرحبًا بك في مشغل أف ام!
يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.