المحتوى المقدم من yexiaozhong. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة yexiaozhong أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !
Hilde Mosse comes from one of the wealthiest families in Berlin and stands to inherit an enormous fortune. But she longs for something more meaningful than the luxurious lifestyle her family provides. So Hilde decides to pursue her dream of becoming a doctor. As the Nazis take power in Germany and the Mosse family is forced to flee, Dr. Hilde Mosse lands in New York having nearly lost everything.. She finds her calling treating the mental health of Black youth – and the symptoms of a racist system. In addition to photographs, school records, and correspondence spanning Hilde Mosse’s entire lifetime, the Mosse Family Collection in the LBI Archives includes the diaries she kept between 1928 and 1934, from the ages of 16-22. Hilde’s papers are just part of the extensive holdings related to the Mosse Family at LBI. Learn more at lbi.org/hilde . Exile is a production of the Leo Baeck Institute, New York and Antica Productions. It’s narrated by Mandy Patinkin. This episode was written by Lauren Armstrong-Carter. Our executive producers are Laura Regehr, Rami Tzabar, Stuart Coxe, and Bernie Blum. Our producer is Emily Morantz. Research and translation by Isabella Kempf. Voice acting by Hannah Gelman. Sound design and audio mix by Philip Wilson. Theme music by Oliver Wickham. Please consider supporting the work of the Leo Baeck Institute with a tax-deductible contribution by visiting lbi.org/exile2025 . The entire team at Antica Productions and Leo Baeck Institute is deeply saddened by the passing of our Executive Producer, Bernie Blum. We would not have been able to tell these stories without Bernie's generous support. Bernie was also President Emeritus of LBI and Exile would not exist without his energetic and visionary leadership. We extend our condolences to his entire family. May his memory be a blessing. This episode of Exile is made possible in part by a grant from the Conference on Jewish Material Claims Against Germany, which is supported by the German Federal Ministry of Finance and the Foundation Remembrance, Responsibility and Future.…
المحتوى المقدم من yexiaozhong. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة yexiaozhong أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:黄伟玲 | 公关从业员 物件:三寸金莲一双超过百年历史的三寸金莲,来自黄伟玲的曾祖母,虽然她没见过这个传奇女子,但通过这双鞋子,她也认识了当时女子的命运和韧性,每一步都走得漂亮而艰辛。听家里的亲戚说,曾祖母还曾经是番禺的粤剧名伶,唱作俱佳,她很难想象裹着小脚的曾祖母是如何做到那些高难度的动作。本期的《物说新语》,我们邀请黄伟玲来谈谈这双三寸金莲,和她从来没见过的亲人。A pair of lotus shoes for bound feet that has been around for over a hundred years belonged to Wye Leng ...
المحتوى المقدم من yexiaozhong. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة yexiaozhong أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:黄伟玲 | 公关从业员 物件:三寸金莲一双超过百年历史的三寸金莲,来自黄伟玲的曾祖母,虽然她没见过这个传奇女子,但通过这双鞋子,她也认识了当时女子的命运和韧性,每一步都走得漂亮而艰辛。听家里的亲戚说,曾祖母还曾经是番禺的粤剧名伶,唱作俱佳,她很难想象裹着小脚的曾祖母是如何做到那些高难度的动作。本期的《物说新语》,我们邀请黄伟玲来谈谈这双三寸金莲,和她从来没见过的亲人。A pair of lotus shoes for bound feet that has been around for over a hundred years belonged to Wye Leng ...
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:卓宜丰| 教师 物件:唱片和卡带 从事华文教学的卓宜丰是音乐发烧友,20年来购买和收藏了不少华文流行音乐的卡带、CD和黑胶唱片。他最难忘的莫过于八九十年代香港流行歌曲的唱片,看着这些封面,听着这些歌曲,消逝的日子尽在眼前。这些在新加坡、港台购买的老唱片,不只满足了七八十年代成长的年轻人的娱乐需求,各派作词人创作的歌词也给予他们学习中文的机会……虽然卓宜丰是福建人,但也通过听粤语歌,学会了粤语,也多了一个接触粤语文化的窗口,丰富了他对中文的想象。Chinese teacher Tok Gee Hong is a Chinese pop music fan with a large collect...…
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:黄伟玲 | 公关从业员 物件:三寸金莲一双超过百年历史的三寸金莲,来自黄伟玲的曾祖母,虽然她没见过这个传奇女子,但通过这双鞋子,她也认识了当时女子的命运和韧性,每一步都走得漂亮而艰辛。听家里的亲戚说,曾祖母还曾经是番禺的粤剧名伶,唱作俱佳,她很难想象裹着小脚的曾祖母是如何做到那些高难度的动作。本期的《物说新语》,我们邀请黄伟玲来谈谈这双三寸金莲,和她从来没见过的亲人。A pair of lotus shoes for bound feet that has been around for over a hundred years belonged to Wye Leng ...…
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:孙耀瑜 | 设计师 物件:铅字致力于推广活板印刷的孙耀瑜,在被我们遗忘了的铅字里,寻找它们曾经被书写过的记忆。这些铅字的存在也透露了新加坡曾经有过一段风光的出版历史。人和物品之间也讲求缘分,他和这批来自《南洋商报》的繁体铅字的相遇颇为曲折,跨越了几十年的历史,本期《物说新语》,我们就邀请孙耀瑜来谈谈这些铅字背后的故事和它们所能叙说的已经消亡了的活版印刷史。Designer Sun Yao Yu has dedicated himself to promoting traditional letterpress printing, recovering the memories created b...…
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:陈安顺 | 美术教育者物件:峇迪印模新加坡在1970年代有过蓬勃的峇迪布工业,甚至出口到国外。从事美术教育的陈安顺,童年充斥着浓郁的烧蜡气味和峇迪布的华丽斑斓。她在父亲的峇迪布料厂里经常看到来自印尼和马来西亚的蜡染师傅用巧手制造出各种细致图案的峇迪印模,让她在潜移默化中对也对手工艺是特别着迷。当峇迪布工业走入黄昏,峇迪印模成了堆积尘埃的废铁,陈安顺仍不舍得丢弃这些精致的印模。她把印模镶嵌在木桌或茶几中,为昔日的工具打造第二个春天。Singapore had a thriving batik industry in the 1970s, and was even an exporter of t...…
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:Zuzanita Zakaria | 领导力导师 物件:妈妈的食谱Zuzanita Zakaria的母亲为了解决每天家人的三餐问题,数十年来守在收音机旁拿着记事本手抄电台播音员分享的食谱。这本母亲一笔一划记录下来的甜酸苦辣咸,不仅填饱了家人的胃,也在他们的味蕾上留下了不可磨灭的家的味道。 特别的是,早期她母亲都用爪夷文抄录电台广播节目分享的食谱,到了后期,食谱改用我们现在熟悉的马来文拉丁字母,食谱来源也从电台节目扩大到报章简报。 For help with cooking three meals a day to feed her family, a Malay mother sat b...…
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:Nurai'sha Bte Hassan | 补习老师物件:Proton Saga 汽车 补习老师艾莎(Nurai’sha Bte Hassan)特别钟爱她的马国产Proton Saga汽车。艾莎在15年前考获驾照后就毫不犹豫地选择买这个品牌的汽车。这个决定主要受她表姐影响。表姐就是开这个品牌的汽车,说它性能好、引擎可靠。独立聪明又时髦漂亮的表姐,是艾莎从小到大的榜样。这辆车不但为她解决了许多生活上的需要,也象征了她作为一个现代回教女性的独立和自主。 There’s a special place in the heart of educator Nurai’sha Bte Hassan for the r...…
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:黄瑞迎(Cynthia Wee-Hoefer)| 前媒体工作者 物件:母亲的峇迪纱笼 过去从事时尚刊物出版的黄瑞迎非常珍惜先母传下来的两块深蓝白色的印尼峇迪纱笼。 这种蓝白条纹的峇迪布料是娘惹在吊丧的时候穿的,布面上有十分独特和抽象的图案。母亲在35年前突然中风去世,享寿71岁,和现在的她同岁。“这些峇迪布料应该有超过100年了。虽然颜色还保存得很好,但毕竟是见证过时间的物件,自然有点破损,这才真实。我很喜欢这些布,因为它们代表了陪伴我成长的娘惹文化。” The most valuable objects found in the home of Cynthia Wee-Hoefer, who h...…
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:杨善才物件:第一套自己出版的书厚重的纸本书,曾经是一代新加坡人的精神粮食。早年因家贫没机会接受教育的杨善才,就是通过在书店里打工到经营书店和出版,改变了自己的命运。他从1950年代开始陆陆续续收藏新加坡的教科书、儿童书籍和连环图,至今收了三万多本。其中他觉得最有意义的是他在自立门户后出版的苦儿系列。“那是80年代,这套书原本来自中国,后来在香港出版。我把这套来自香港的书改为简体字,卖得很好,毎一册的销售都有超过1万本,大概三块钱一本。这是我第一次做出版,利用自己在书局里学会的技能,第一次做就十分成功,这在某个程度上给我对文化事业很大的信心。”Thick, weighty books used to nourish t...…
它们的故事,我们的回忆 。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者:Tharmendra Jeyaraman | 中学老师 物件:印度米糕铜蒸器 中学教师Tharmendra Jeyaraman的传家宝是一个专门用来做印度蒸米糕的铜蒸器。它随母亲从南印度来到新加坡,并在她生活最低点的时候为她带来了希望与寄托。如今他继承了母亲的铜蒸器,每当看见发酵的米和豆在蒸器里升华为松软可口的蒸米糕,一阵暖意即上心头,再简单的日子也可以变得丰盛美好。In this episode of The Objects that Made Us, the story starts with a brass steamer used to make idli, an Indian steamed c...…
它们的故事,我们的回忆。 新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。 这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。 受访者 :李国梁 | 文史工作者物品:邮票一张张的邮票,是窥视世界和自己的一个小窗口……本地文史作家李国梁收藏的两组邮票,一组来自中国、一组来自世界各地,前者是中国和新加坡两地情的一座桥梁,后者则开启他对世界的想象。这些邮票的取得十分有趣,也不费李国梁一分钱,一些现在已经成为集邮市场的抢手货,但李国梁从未想要卖掉它们。本期《物说新语》,我们邀请李国梁来谈谈这些让他认识自己和世界的邮票。Stamp collections provide a glimpse of not just the outside world, but also what’s inside of ourselves.Historian and autho...…
مرحبًا بك في مشغل أف ام!
يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.