Artwork

المحتوى المقدم من yexiaozhong. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة yexiaozhong أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !

第九集:沉重的铅字书写过本地活版印刷史

34:52
 
مشاركة
 

Manage episode 394195111 series 3547892
المحتوى المقدم من yexiaozhong. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة yexiaozhong أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

它们的故事,我们的回忆。
新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。

这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。

受访者:孙耀瑜 | 设计师
物件:铅字

致力于推广活板印刷的孙耀瑜,在被我们遗忘了的铅字里,寻找它们曾经被书写过的记忆。
这些铅字的存在也透露了新加坡曾经有过一段风光的出版历史。
人和物品之间也讲求缘分,他和这批来自《南洋商报》的繁体铅字的相遇颇为曲折,跨越了几十年的历史,本期《物说新语》,我们就邀请孙耀瑜来谈谈这些铅字背后的故事和它们所能叙说的已经消亡了的活版印刷史。
Designer Sun Yao Yu has dedicated himself to promoting traditional letterpress printing, recovering the memories created by lead type that have been forgotten.
Their very existence points to the fact that there was once a thriving publishing scene in Singapore.
Fate has a hand even in the relationship between people and objects. Sun came upon a set of lead type from the Nanyang Siang Pau through a convoluted series of events spanning decades. In this episode of The Objects that Made Us, Sun recounts the story of how the typeset came into his possession, and the history of this now-defunct printing method.
制作团队
项目策划:沈帼英、叶孝忠
剪辑:王铭炜
编写音乐:陈明文
脸书账号:
本播客系列《物说新语》由新加坡国家文物局赞助部分制作经费。

  continue reading

20 حلقات

Artwork
iconمشاركة
 
Manage episode 394195111 series 3547892
المحتوى المقدم من yexiaozhong. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة yexiaozhong أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

它们的故事,我们的回忆。
新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。

这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。

受访者:孙耀瑜 | 设计师
物件:铅字

致力于推广活板印刷的孙耀瑜,在被我们遗忘了的铅字里,寻找它们曾经被书写过的记忆。
这些铅字的存在也透露了新加坡曾经有过一段风光的出版历史。
人和物品之间也讲求缘分,他和这批来自《南洋商报》的繁体铅字的相遇颇为曲折,跨越了几十年的历史,本期《物说新语》,我们就邀请孙耀瑜来谈谈这些铅字背后的故事和它们所能叙说的已经消亡了的活版印刷史。
Designer Sun Yao Yu has dedicated himself to promoting traditional letterpress printing, recovering the memories created by lead type that have been forgotten.
Their very existence points to the fact that there was once a thriving publishing scene in Singapore.
Fate has a hand even in the relationship between people and objects. Sun came upon a set of lead type from the Nanyang Siang Pau through a convoluted series of events spanning decades. In this episode of The Objects that Made Us, Sun recounts the story of how the typeset came into his possession, and the history of this now-defunct printing method.
制作团队
项目策划:沈帼英、叶孝忠
剪辑:王铭炜
编写音乐:陈明文
脸书账号:
本播客系列《物说新语》由新加坡国家文物局赞助部分制作经费。

  continue reading

20 حلقات

كل الحلقات

×
 
Loading …

مرحبًا بك في مشغل أف ام!

يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.

 

دليل مرجعي سريع