Artwork

المحتوى المقدم من Лена Сорокина. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Лена Сорокина أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !

МАРИЯ ПШЕНИЧНИКОВА | Переводы с французского и путь от читуна до переводчика книг лауреата Гонкуровской премии

1:32:26
 
مشاركة
 

Manage episode 405680799 series 3493824
المحتوى المقدم من Лена Сорокина. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Лена Сорокина أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
В этом выпуске подкаста говорим с Марией Пшеничниковой, переводчицей книг с французского и преподавательницей русского языка и литературы в Университете Лотарингии.
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как начать переводить книги для издательств
* Как выбирать издательства для сотрудничества
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки на перевод
* Переводы в формате аудиокниг
* Участие переводчика в продвижении книги
* Чем отличается перевод детских и взрослых книг
* Чем отличается перевод книжек-картинок
* Ставки за перевод детских и взрослых книг
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* Невидимость переводчика и литературная критика переводных книг
* Имя переводчика на обложке книги
* Можно ли научить художественному переводу
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* Стоит ли становиться литературным переводчиком
Приятного прослушивания 🎧
и будьте добрее 💛
Книги в переводе Марии Пшеничниковой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Катрин Леблан «Слишком большой, слишком маленький!»
* Жан-Батист Андреа «Моя королева»
* Жан-Батист Андреа «Дьяволы и святые»
* Жан-Луи Байи «Чистые руки»
* Виолен Беро «Как звери»
* Дельфина де Виган «Дети всегда правы»
* Натали Сомерс «Амнезия. Дневник потерявшего память»
* Камель Бенауда «Норман»
* Женевьев Годбу «Кенгуру Малу»
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Борис Виан «Пена дней», переводы с французского
* Jean-Baptiste Andrea “Veiller sur elle”
* Умберто Эко «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе», перевод с итальянского Андрея Коваля
* Нора Галь «Слово живое и мертвое»
* Иржи Левый «Искусство перевода», перевод с чешского Вл. Россельса
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Волшебный звук с Freesound.org; CC0
В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Мария Пшеничникова в X (бывший Twitter) https://twitter.com/ghostofthedream
  continue reading

15 حلقات

Artwork
iconمشاركة
 
Manage episode 405680799 series 3493824
المحتوى المقدم من Лена Сорокина. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Лена Сорокина أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
В этом выпуске подкаста говорим с Марией Пшеничниковой, переводчицей книг с французского и преподавательницей русского языка и литературы в Университете Лотарингии.
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как начать переводить книги для издательств
* Как выбирать издательства для сотрудничества
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки на перевод
* Переводы в формате аудиокниг
* Участие переводчика в продвижении книги
* Чем отличается перевод детских и взрослых книг
* Чем отличается перевод книжек-картинок
* Ставки за перевод детских и взрослых книг
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* Невидимость переводчика и литературная критика переводных книг
* Имя переводчика на обложке книги
* Можно ли научить художественному переводу
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* Стоит ли становиться литературным переводчиком
Приятного прослушивания 🎧
и будьте добрее 💛
Книги в переводе Марии Пшеничниковой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Катрин Леблан «Слишком большой, слишком маленький!»
* Жан-Батист Андреа «Моя королева»
* Жан-Батист Андреа «Дьяволы и святые»
* Жан-Луи Байи «Чистые руки»
* Виолен Беро «Как звери»
* Дельфина де Виган «Дети всегда правы»
* Натали Сомерс «Амнезия. Дневник потерявшего память»
* Камель Бенауда «Норман»
* Женевьев Годбу «Кенгуру Малу»
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Борис Виан «Пена дней», переводы с французского
* Jean-Baptiste Andrea “Veiller sur elle”
* Умберто Эко «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе», перевод с итальянского Андрея Коваля
* Нора Галь «Слово живое и мертвое»
* Иржи Левый «Искусство перевода», перевод с чешского Вл. Россельса
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Волшебный звук с Freesound.org; CC0
В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Мария Пшеничникова в X (бывший Twitter) https://twitter.com/ghostofthedream
  continue reading

15 حلقات

كل الحلقات

×
 
Loading …

مرحبًا بك في مشغل أف ام!

يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.

 

دليل مرجعي سريع