المحتوى المقدم من 说法语的Éloïse. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة 说法语的Éloïse أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !
Much is made about the creative decisions in ads for the Big Game, but how does all that money, those requisite celebrity cameos, and everything else that goes into these multi-million dollar investments translate into Return on investment? Today we’re going to talk about what the numbers tell us from all those high-profile ads and who the winners and losers of the Advertising Bowl are in 2025. To help me discuss this topic, I’d like to welcome Nataly Kelly, CMO at Zappi, who unveiled their annual Super Bowl Ad Success report on Monday. We’re here to talk about the approach, the results, and what those results mean for brands that invested a lot of money - and time - into their campaigns. About Nataly Kelly I help companies unlock global growth For more than two decades, I have helped scale businesses across borders, as an executive at B2B SaaS and MarTech companies. I’m Chief Marketing Officer at Zappi, a consumer research platform. I spent nearly 8 years as a Vice President at HubSpot, a multi-billion-dollar public tech company, driving growth on the international side of the business. Having served as an executive at various tech companies, I’ve led teams spanning many functions, including Marketing, Sales, Product, and International Ops. I’m an award-winning marketing leader, a former Fulbright scholar, and an ongoing contributor to Harvard Business Review. I love working with interesting people and removing barriers to access. RESOURCES Zappi website: https://www.zappi.io/web/ Connect with Greg on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/gregkihlstrom Listen to The Agile Brand without the ads. Learn more here: https://bit.ly/3ymf7hd Don't miss a thing: get the latest episodes, sign up for our newsletter and more: https://www.theagilebrand.show Check out The Agile Brand Guide website with articles, insights, and Martechipedia, the wiki for marketing technology: https://www.agilebrandguide.com The Agile Brand podcast is brought to you by TEKsystems. Learn more here: https://www.teksystems.com/versionnextnow The Agile Brand is produced by Missing Link—a Latina-owned strategy-driven, creatively fueled production co-op. From ideation to creation, they craft human connections through intelligent, engaging and informative content. https://www.missinglink.company…
المحتوى المقدم من 说法语的Éloïse. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة 说法语的Éloïse أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
所有电台节目的歌单已经同步于微信公共平台:尚思语言 ,添加后回复“尚思说”即可查看 其他文字版及背景音乐同步于QQ交流群: 72207067和微信公众账号:尚思语言 微信咨询:sens_tj 网络课堂 yy频道:67563786 QQ交流群: 72207067 尚思个人QQ:3045858360 网络课程专拍:http://item.taobao.com/item.htm?id=42585302657 美国人在感恩节这一天会举行彩妆游行,在家吃传统佳肴。不过这个节日对于欧洲大陆的法国人来说,更像是发生在另一个世界的事情。那法国人对感恩节到底是怎么看的呢? Pour nous, Européens, il peut être difficile de saisir pleinement le sens de la fête américaine de "Thanksgiving" qui ne célèbre ni un dieu ni la fin d’une guerre. La nation américaine, relativement jeune, considère cette tradition vieille de presque 400 ans comme "le jour où l’on remercie" (comme son nom l’indique). 对于我们欧洲人来说,我们和美国人从宗教上讲,不信同一个上帝,也没有经历过他们那时候的战争,所以要完全理解美国人的感恩节是有困难的。不过相对年轻的美利坚民族把这个有着差不多400年的传统当作是“人们需要感恩的一天”, 正如“感恩节”的名字所诠释的意思一样。 Les origines de "Thanksgiving".“感恩节”的起源。 Les premiers Américains à célébrer la fête de "Thanksgiving" ont été les colons européens arrivés en Amérique du Nord au début du 17e siècle : ceux qui ont survécu à leur premier hiver obtiennent de bonnes récoltes qui leur permettent de s'installer durablement sur le nouveau continent. Plus tard, en 1777, "Thanksgiving" sert aux 13 premières colonies à fêter ensemble une victoire contre les Anglais, et en 1864, Abraham Lincoln désigne le 4e jeudi de novembre comme jour de "Thanksgiving" pour célébrer la fin d'une guerre civile sanglante. Ce n’est qu’en 1941, sous le président F.D. Roosevelt, que cette fête devient nationale et officielle. 最早开始过感恩节的美国人 是17世纪初从欧洲去到北美殖民的那些人。他们挨过了到达美洲后的第一个冬季,获得了农业大丰收,使他们得以在新大陆定居下来。后来,在1777年,感恩节是来庆祝13个最早的移民团战胜了英国人。到1864年,亚伯拉罕•林肯指定十一月的第四个星期四为“感恩节”,为了纪念血染疆土的南北战争结束。一直到了1941年,在罗斯福当政的时候,感恩节才被定为正式的国家性节日。 Aujourd’hui, la tradition demeure et fait partie intégrante de l’héritage culturel des Américains. Chacun rend grâce pour ce qui lui est cher : les proches (famille et amis rassemblés autour de la table), la santé (on pense aux malades), le travail (pour ceux qui ont la chance d’en avoir un), ou les bonheurs de l’année passée. 如今,传统节日被保留了下来,成为了美国历史文化中不可分割的一部分。人人都对所拥有的一切心怀感激:最亲近的人(为家人和朋友的欢聚一堂感恩),健康(为拥有健康的身体感恩,也为生病的人祈福),工作(为拥有一份自食其力的工作感恩),还有感恩刚刚过去的这一年美好时光。
المحتوى المقدم من 说法语的Éloïse. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة 说法语的Éloïse أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
所有电台节目的歌单已经同步于微信公共平台:尚思语言 ,添加后回复“尚思说”即可查看 其他文字版及背景音乐同步于QQ交流群: 72207067和微信公众账号:尚思语言 微信咨询:sens_tj 网络课堂 yy频道:67563786 QQ交流群: 72207067 尚思个人QQ:3045858360 网络课程专拍:http://item.taobao.com/item.htm?id=42585302657 美国人在感恩节这一天会举行彩妆游行,在家吃传统佳肴。不过这个节日对于欧洲大陆的法国人来说,更像是发生在另一个世界的事情。那法国人对感恩节到底是怎么看的呢? Pour nous, Européens, il peut être difficile de saisir pleinement le sens de la fête américaine de "Thanksgiving" qui ne célèbre ni un dieu ni la fin d’une guerre. La nation américaine, relativement jeune, considère cette tradition vieille de presque 400 ans comme "le jour où l’on remercie" (comme son nom l’indique). 对于我们欧洲人来说,我们和美国人从宗教上讲,不信同一个上帝,也没有经历过他们那时候的战争,所以要完全理解美国人的感恩节是有困难的。不过相对年轻的美利坚民族把这个有着差不多400年的传统当作是“人们需要感恩的一天”, 正如“感恩节”的名字所诠释的意思一样。 Les origines de "Thanksgiving".“感恩节”的起源。 Les premiers Américains à célébrer la fête de "Thanksgiving" ont été les colons européens arrivés en Amérique du Nord au début du 17e siècle : ceux qui ont survécu à leur premier hiver obtiennent de bonnes récoltes qui leur permettent de s'installer durablement sur le nouveau continent. Plus tard, en 1777, "Thanksgiving" sert aux 13 premières colonies à fêter ensemble une victoire contre les Anglais, et en 1864, Abraham Lincoln désigne le 4e jeudi de novembre comme jour de "Thanksgiving" pour célébrer la fin d'une guerre civile sanglante. Ce n’est qu’en 1941, sous le président F.D. Roosevelt, que cette fête devient nationale et officielle. 最早开始过感恩节的美国人 是17世纪初从欧洲去到北美殖民的那些人。他们挨过了到达美洲后的第一个冬季,获得了农业大丰收,使他们得以在新大陆定居下来。后来,在1777年,感恩节是来庆祝13个最早的移民团战胜了英国人。到1864年,亚伯拉罕•林肯指定十一月的第四个星期四为“感恩节”,为了纪念血染疆土的南北战争结束。一直到了1941年,在罗斯福当政的时候,感恩节才被定为正式的国家性节日。 Aujourd’hui, la tradition demeure et fait partie intégrante de l’héritage culturel des Américains. Chacun rend grâce pour ce qui lui est cher : les proches (famille et amis rassemblés autour de la table), la santé (on pense aux malades), le travail (pour ceux qui ont la chance d’en avoir un), ou les bonheurs de l’année passée. 如今,传统节日被保留了下来,成为了美国历史文化中不可分割的一部分。人人都对所拥有的一切心怀感激:最亲近的人(为家人和朋友的欢聚一堂感恩),健康(为拥有健康的身体感恩,也为生病的人祈福),工作(为拥有一份自食其力的工作感恩),还有感恩刚刚过去的这一年美好时光。
Si on trouve l'amour à Paris 假如在巴黎拥有爱情 马卡龙店名Ladurée 丽都Lido 香槟Champagne André-Citroën 公园 Parc André-Citroën 艾菲尔铁塔La Tour Eiffel.. 花神咖啡馆Café de Flore 罗兰加洛斯球场Stade Roland Garros 巴黎歌剧院Opéra national de Paris 玛海区Le Marais 杜乐丽公园 Jardin des Tuileries 背景音乐: ZAZ--J'aime Paris/Paris sera toujours Pairs/Paris, l'après-midi/Dans monParis.…
يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.