Artwork

المحتوى المقدم من ICS. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة ICS أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !

11/16 TOP NEWS|习近平抵达旧金山/金融支持向民营企业延伸/上音成立多明戈大师工作室

6:08
 
مشاركة
 

Manage episode 384499900 series 3334767
المحتوى المقدم من ICS. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة ICS أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

NEWS ON 11/15

1.1.XI ARRIVES IN SAN FRANCISCO FOR TALKS WITH BIDEN

习近平抵达旧金山举行中美元首会晤

2.FINANCIAL SUPPORTS TO BE FURTHER EXTENDED TO PRIVATE COMPANIES

多措并举!加大力度金融支持民营企业高质量发展

3. DOMINGO NAMED HONORARY PRESIDENT OF SHANGYIN OPERA HOUSE

“歌剧之王”多明戈重返上海设立大师工作室

----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1.XI ARRIVES IN SAN FRANCISCO FOR TALKS WITH BIDEN

习近平抵达旧金山举行中美元首会晤

President Xi Jinping yesterday arrived in San Francisco for a summit with US President Joe Biden and attend the Asia-Pacific Economic Leaders’ Week. Sun Siqi has more.

国家主席习近平昨日(11/14)抵达美国旧金山,应邀同美国总统拜登举行中美元首会晤,同时应邀出席亚太经合组织第三十次领导人非正式会议。本台记者孙思奇带来详细报道。

California Governor Gavin Newsom, US Treasury Secretary Janet Yellen and other US representatives welcomed Xi upon his arrival at San Francisco International Airport.

习近平乘坐专机抵达旧金山国际机场时,受到美国加利福尼亚州州长纽森、财政部长耶伦等美方代表热情迎接。

Before departing for San Francisco, Biden said his goal is simply to get US-Chinese communications back on stable ground.

在启程前往旧金山之前,拜登表示,他的目标就是恢复中美两国之间的正常沟通交流。

Joe Biden, US President

拜登美国总统

“We're not trying to decouple from China, but what we're trying to do is change the relationship for the better.”

“我们不寻求与中国脱钩,我们要做的是改变这种关系,使其变得更好。”

London Nicole Breed, Mayor of San Francisco

伦敦·布里德旧金山市市长

“We're looking forward to building bridges and a better relationship so that we can continue to see our economy thrive.”

“我们期待着架起桥梁,建立更好的关系,继续助力经济蓬勃发展。”

The upcoming talks are the first meeting between Xi and Biden since their vis-a-vis【面对面的】sit-down in Bali, Indonesia, a year ago. During their Bali talks, the two leaders reached a series of important understandings.

这次会晤是习近平和拜登自一年前在印尼巴厘岛举行会谈以来的首次会晤。在巴厘岛会谈期间,两国领导人达成了一系列重要共识。

2.FINANCIAL SUPPORTS TO BE FURTHER EXTENDED TO PRIVATE COMPANIES

多措并举!加大力度金融支持民营企业高质量发展

The People's Bank of China's Shanghai Head Office on Monday held its fourth quarter press conference, saying that as of the end of September, yuan-denominated..命名corporate【公司的】loan balance in the city rose by 9.6% from a year ago - the highest growth rate among all loan categories. Zhang Shixuan has more.

中国人民银行上海总部周一(11/13)召开第四季度新闻发布会称,截至9月末,上海以人民币计价的企业贷款余额同比增长9.6%,增速居各类贷款之首。本台记者张诗旋带来详细报道。

The Bank of Communications Shanghai Branch this year has issued loans worth 100 billion yuan to private companies. Efforts have been made to lower the cost for loan appliers and extend the financial support to benefit more companies.

交通银行上海分行今年已向民营企业发放贷款 1000 亿元。努力降低贷款申请人的成本,扩大金融支持范围,让更多企业受益。

Yu Qifang, Deputy General Manager of Inclusive Finance Department, Bank of Communications Shanghai Branch

於屺牥交通银行上海市分行普惠部副总经理

We tried to offer more long term facilities and some credit loans to private companies to fulfill their business requirement. And the interest rate, has been further lowered since last year. And besides, we connect with lots of business channels such as some government institutions and some commerce chamber and some industry association. In this way, we just hope we can get in contact with more and more private companies. And actually we really did it.”

“我们试图向民营企业提供更多的长期贷款和一些信用贷款,以满足他们的业务需求。自去年以来,利率进一步下调。此外,我们还与许多商业渠道建立了联系,如一些政府机构、商会和行业协会。这样,我们就希望能接触到越来越多的民营企业。事实上,我们真的做到了。”

The People's Bank of China's Shanghai Head Office announced that as of the end of October, special loans and other financial support for local tech firms had ammounted to more than 25 billion yuan, covering more than 3,300 tech and innovation firms. The weighted average interest rate for the special tech loans stood at 3.72% - almost 0.4 percentage points lower than the rate of inclusive loans to micro and small companies in October.

中国人民银行上海总部宣布,截至 10 月末,对本地科技企业的专项贷款和其他金融支持已超过 250 亿元,覆盖 3300 多家科技创新企业。科技专项贷款加权平均利率为 3.72%,比 10 月份小微企业普惠贷款利率低近 0.4 个百分点。

Lyu Jinzhong, Director of Investigation & Statistical Research Dept., PBOC Shanghai Head Office

吕进中中国人民银行上海总部调查统计研究部主任

9月份,我们全市新发放贷款的加权平均利率为3.38%,要比去年同期下降39bp。我们在上海这块,我们的金融机构,特别是我们的银行,应该是做得非常好的。3.38%的个人均平均利率加减平均利率,持续维护、维持在历史的低位,也是全国最低的。”

In September, the weighted average interest rate for newly-issued loans in Shanghai stood at 3.38%. That was 39 basis points lower than the same period last year. Financial institutions especially banks in Shanghai have been doing really well in this field. That rate is kept at the lowest position in history, and also among the lowest across China.”

The central financial work conference held at the end of last month has brought more fresh signals for commercial banks in China to extend their support for private companies.

上月底召开的中央金融工作会议为中国的商业银行扩大对民营企业的支持带来了更多新的信号。

Yu Qifang, Deputy General Manager of Inclusive Finance Department, Bank of Communications Shanghai Branch

於屺牥交通银行上海市分行普惠部副总经理

“First is science and technology areas. Last year it was placed at the second place, but this year it has become the first one. And also the green economy also goes up to one place. This time is at a second because both of them are chords with the high quality development concept. So obviously this would be our first priority to support. And second, the small and micro companies, but this year it was replaced by medium small micro companies. So you can see that the scope【范围】 has been broadened.”

“首先是科技领域。去年它排在第二位,但今年它成为了第一位。另外,绿色经济也上升了一位。这次是第二位,因为这两个领域都与高质量发展理念相吻合。因此,这显然是我们要优先支持的。其次是小型和微型公司,但今年被中型小微企业所取代。所以你可以看到,范围已经扩大。”

Latest data from the People's Bank of China showed that as of the end of September, outstanding yuan-denominated loans issued by financial institutions totaled almost 235 trillion yuan, up 11 percent year-on-year. Loans to areas including green development, science and innovation enterprises, and inclusive finance increased relatively fast.

中国人民银行最新数据显示,截至9月末,金融机构累计发放人民币贷款近235万亿元,同比增长11%。绿色发展、科创企业、普惠金融等领域贷款增长较快。

3.DOMINGO NAMED HONORARY PRESIDENT OF SHANGYIN OPERA HOUSE

“歌剧之王”多明戈重返上海设立大师工作室

Placido Domingo visited the Shanghai Conservatory of Music yesterday afternoon. At the age of 82, one of the most influential singers in the history of opera was made an honorary professor of the Conservatory【音乐学校】 and honorary president of Shangyin Opera House. Reporter Zhang Yue has more.

昨天(15/14)下午,普拉西多·多明戈访问了上海音乐学院。这位歌剧史上最具影响力的歌唱家之一,以82岁高龄被聘请成为上海音乐学院名誉教授和上音歌剧院名誉院长。本台记者张乐带来详细报道。

On his 4th visit to Shanghai, Domingo promised to guide more Chinese vocalists after Maestro Placido Domingo’s Studio was established at the conservatory. The Spaniard toured the campus and opera house with his old acquaintance Liao Changyong, the president of the conservatory. Back in 1997, baritone Liao won first prize at the Placido Domingo Operalia, an international competition for opera singers.

这是多明戈第四次来到上海,多明戈承诺,在上音成立普拉西多·多明戈大师工作室后,他将指导更多的中国歌唱家。这位西班牙大师与他的老熟人、音乐学院院长廖昌永一起参观了校园和歌剧院。早在 1997 年,男中音廖昌永就在国际歌剧演员比赛多明戈世界歌剧歌唱比赛(Placido Domingo Operalia)中获得了一等奖。

Liao Changyong, President of Shanghai Conservatory of Music

廖昌永上海音乐学院院长

“当时我获第一名,大师问我在哪里学习的,他说你在意大利的一个学校?我说我在中国,他说只是在中国吗?我说对!100% Made in China! 所以当时说他说你们中国有世界上最好的声乐教育、音乐教育。”

When I won first place, the master asked where I studied. He said: ‘You must have studied in an Italian school.’ I said I studied in China. He said: ‘Only in China?’ I said:‘Yes! 100% Made in China!’ He said China must have the best vocal and music education in the world.”

In his new role, Domingo will be lending his status to assist the conservatory’s students.

在新的岗位上,多明戈将以他的身份给予音乐学院的学生支持与指导。

There are still many possibilities in the future, including opera concerts, full-length productions of operas, masterclasses, opera competitions, and so on.

未来还有很多合作的可能,包括歌剧音乐会、歌剧全剧演出、声乐大师班、歌剧比赛等。

A day before the event, Domingo performed at the New Bund 31 Performing Arts Center, his first performance in the city in over two decades. He has portrayed more than 100 different roles on the opera stage and won 12 Grammy Awards in a career that started in 1958.

活动前一天,多明戈在新外滩 31 号表演艺术中心演出,这是他二十多年来首次在上海市演出。他曾在歌剧舞台上塑造过 100 多个不同的角色,在他1958年开始的职业生涯中,共获得过12项格莱美奖。

#热词加油站

vis-a-vis/ˌviːz ɑː ˈviː/【面对面的】

denominate/dɪˈnɒmɪneɪt/【为..命名】

corporate/ˈkɔːpərət/【公司的】

scope/skəʊp/【范围】

conservatory/kənˈsɜːvətri/【音乐学校】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

790 حلقات

Artwork
iconمشاركة
 
Manage episode 384499900 series 3334767
المحتوى المقدم من ICS. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة ICS أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

NEWS ON 11/15

1.1.XI ARRIVES IN SAN FRANCISCO FOR TALKS WITH BIDEN

习近平抵达旧金山举行中美元首会晤

2.FINANCIAL SUPPORTS TO BE FURTHER EXTENDED TO PRIVATE COMPANIES

多措并举!加大力度金融支持民营企业高质量发展

3. DOMINGO NAMED HONORARY PRESIDENT OF SHANGYIN OPERA HOUSE

“歌剧之王”多明戈重返上海设立大师工作室

----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1.XI ARRIVES IN SAN FRANCISCO FOR TALKS WITH BIDEN

习近平抵达旧金山举行中美元首会晤

President Xi Jinping yesterday arrived in San Francisco for a summit with US President Joe Biden and attend the Asia-Pacific Economic Leaders’ Week. Sun Siqi has more.

国家主席习近平昨日(11/14)抵达美国旧金山,应邀同美国总统拜登举行中美元首会晤,同时应邀出席亚太经合组织第三十次领导人非正式会议。本台记者孙思奇带来详细报道。

California Governor Gavin Newsom, US Treasury Secretary Janet Yellen and other US representatives welcomed Xi upon his arrival at San Francisco International Airport.

习近平乘坐专机抵达旧金山国际机场时,受到美国加利福尼亚州州长纽森、财政部长耶伦等美方代表热情迎接。

Before departing for San Francisco, Biden said his goal is simply to get US-Chinese communications back on stable ground.

在启程前往旧金山之前,拜登表示,他的目标就是恢复中美两国之间的正常沟通交流。

Joe Biden, US President

拜登美国总统

“We're not trying to decouple from China, but what we're trying to do is change the relationship for the better.”

“我们不寻求与中国脱钩,我们要做的是改变这种关系,使其变得更好。”

London Nicole Breed, Mayor of San Francisco

伦敦·布里德旧金山市市长

“We're looking forward to building bridges and a better relationship so that we can continue to see our economy thrive.”

“我们期待着架起桥梁,建立更好的关系,继续助力经济蓬勃发展。”

The upcoming talks are the first meeting between Xi and Biden since their vis-a-vis【面对面的】sit-down in Bali, Indonesia, a year ago. During their Bali talks, the two leaders reached a series of important understandings.

这次会晤是习近平和拜登自一年前在印尼巴厘岛举行会谈以来的首次会晤。在巴厘岛会谈期间,两国领导人达成了一系列重要共识。

2.FINANCIAL SUPPORTS TO BE FURTHER EXTENDED TO PRIVATE COMPANIES

多措并举!加大力度金融支持民营企业高质量发展

The People's Bank of China's Shanghai Head Office on Monday held its fourth quarter press conference, saying that as of the end of September, yuan-denominated..命名corporate【公司的】loan balance in the city rose by 9.6% from a year ago - the highest growth rate among all loan categories. Zhang Shixuan has more.

中国人民银行上海总部周一(11/13)召开第四季度新闻发布会称,截至9月末,上海以人民币计价的企业贷款余额同比增长9.6%,增速居各类贷款之首。本台记者张诗旋带来详细报道。

The Bank of Communications Shanghai Branch this year has issued loans worth 100 billion yuan to private companies. Efforts have been made to lower the cost for loan appliers and extend the financial support to benefit more companies.

交通银行上海分行今年已向民营企业发放贷款 1000 亿元。努力降低贷款申请人的成本,扩大金融支持范围,让更多企业受益。

Yu Qifang, Deputy General Manager of Inclusive Finance Department, Bank of Communications Shanghai Branch

於屺牥交通银行上海市分行普惠部副总经理

We tried to offer more long term facilities and some credit loans to private companies to fulfill their business requirement. And the interest rate, has been further lowered since last year. And besides, we connect with lots of business channels such as some government institutions and some commerce chamber and some industry association. In this way, we just hope we can get in contact with more and more private companies. And actually we really did it.”

“我们试图向民营企业提供更多的长期贷款和一些信用贷款,以满足他们的业务需求。自去年以来,利率进一步下调。此外,我们还与许多商业渠道建立了联系,如一些政府机构、商会和行业协会。这样,我们就希望能接触到越来越多的民营企业。事实上,我们真的做到了。”

The People's Bank of China's Shanghai Head Office announced that as of the end of October, special loans and other financial support for local tech firms had ammounted to more than 25 billion yuan, covering more than 3,300 tech and innovation firms. The weighted average interest rate for the special tech loans stood at 3.72% - almost 0.4 percentage points lower than the rate of inclusive loans to micro and small companies in October.

中国人民银行上海总部宣布,截至 10 月末,对本地科技企业的专项贷款和其他金融支持已超过 250 亿元,覆盖 3300 多家科技创新企业。科技专项贷款加权平均利率为 3.72%,比 10 月份小微企业普惠贷款利率低近 0.4 个百分点。

Lyu Jinzhong, Director of Investigation & Statistical Research Dept., PBOC Shanghai Head Office

吕进中中国人民银行上海总部调查统计研究部主任

9月份,我们全市新发放贷款的加权平均利率为3.38%,要比去年同期下降39bp。我们在上海这块,我们的金融机构,特别是我们的银行,应该是做得非常好的。3.38%的个人均平均利率加减平均利率,持续维护、维持在历史的低位,也是全国最低的。”

In September, the weighted average interest rate for newly-issued loans in Shanghai stood at 3.38%. That was 39 basis points lower than the same period last year. Financial institutions especially banks in Shanghai have been doing really well in this field. That rate is kept at the lowest position in history, and also among the lowest across China.”

The central financial work conference held at the end of last month has brought more fresh signals for commercial banks in China to extend their support for private companies.

上月底召开的中央金融工作会议为中国的商业银行扩大对民营企业的支持带来了更多新的信号。

Yu Qifang, Deputy General Manager of Inclusive Finance Department, Bank of Communications Shanghai Branch

於屺牥交通银行上海市分行普惠部副总经理

“First is science and technology areas. Last year it was placed at the second place, but this year it has become the first one. And also the green economy also goes up to one place. This time is at a second because both of them are chords with the high quality development concept. So obviously this would be our first priority to support. And second, the small and micro companies, but this year it was replaced by medium small micro companies. So you can see that the scope【范围】 has been broadened.”

“首先是科技领域。去年它排在第二位,但今年它成为了第一位。另外,绿色经济也上升了一位。这次是第二位,因为这两个领域都与高质量发展理念相吻合。因此,这显然是我们要优先支持的。其次是小型和微型公司,但今年被中型小微企业所取代。所以你可以看到,范围已经扩大。”

Latest data from the People's Bank of China showed that as of the end of September, outstanding yuan-denominated loans issued by financial institutions totaled almost 235 trillion yuan, up 11 percent year-on-year. Loans to areas including green development, science and innovation enterprises, and inclusive finance increased relatively fast.

中国人民银行最新数据显示,截至9月末,金融机构累计发放人民币贷款近235万亿元,同比增长11%。绿色发展、科创企业、普惠金融等领域贷款增长较快。

3.DOMINGO NAMED HONORARY PRESIDENT OF SHANGYIN OPERA HOUSE

“歌剧之王”多明戈重返上海设立大师工作室

Placido Domingo visited the Shanghai Conservatory of Music yesterday afternoon. At the age of 82, one of the most influential singers in the history of opera was made an honorary professor of the Conservatory【音乐学校】 and honorary president of Shangyin Opera House. Reporter Zhang Yue has more.

昨天(15/14)下午,普拉西多·多明戈访问了上海音乐学院。这位歌剧史上最具影响力的歌唱家之一,以82岁高龄被聘请成为上海音乐学院名誉教授和上音歌剧院名誉院长。本台记者张乐带来详细报道。

On his 4th visit to Shanghai, Domingo promised to guide more Chinese vocalists after Maestro Placido Domingo’s Studio was established at the conservatory. The Spaniard toured the campus and opera house with his old acquaintance Liao Changyong, the president of the conservatory. Back in 1997, baritone Liao won first prize at the Placido Domingo Operalia, an international competition for opera singers.

这是多明戈第四次来到上海,多明戈承诺,在上音成立普拉西多·多明戈大师工作室后,他将指导更多的中国歌唱家。这位西班牙大师与他的老熟人、音乐学院院长廖昌永一起参观了校园和歌剧院。早在 1997 年,男中音廖昌永就在国际歌剧演员比赛多明戈世界歌剧歌唱比赛(Placido Domingo Operalia)中获得了一等奖。

Liao Changyong, President of Shanghai Conservatory of Music

廖昌永上海音乐学院院长

“当时我获第一名,大师问我在哪里学习的,他说你在意大利的一个学校?我说我在中国,他说只是在中国吗?我说对!100% Made in China! 所以当时说他说你们中国有世界上最好的声乐教育、音乐教育。”

When I won first place, the master asked where I studied. He said: ‘You must have studied in an Italian school.’ I said I studied in China. He said: ‘Only in China?’ I said:‘Yes! 100% Made in China!’ He said China must have the best vocal and music education in the world.”

In his new role, Domingo will be lending his status to assist the conservatory’s students.

在新的岗位上,多明戈将以他的身份给予音乐学院的学生支持与指导。

There are still many possibilities in the future, including opera concerts, full-length productions of operas, masterclasses, opera competitions, and so on.

未来还有很多合作的可能,包括歌剧音乐会、歌剧全剧演出、声乐大师班、歌剧比赛等。

A day before the event, Domingo performed at the New Bund 31 Performing Arts Center, his first performance in the city in over two decades. He has portrayed more than 100 different roles on the opera stage and won 12 Grammy Awards in a career that started in 1958.

活动前一天,多明戈在新外滩 31 号表演艺术中心演出,这是他二十多年来首次在上海市演出。他曾在歌剧舞台上塑造过 100 多个不同的角色,在他1958年开始的职业生涯中,共获得过12项格莱美奖。

#热词加油站

vis-a-vis/ˌviːz ɑː ˈviː/【面对面的】

denominate/dɪˈnɒmɪneɪt/【为..命名】

corporate/ˈkɔːpərət/【公司的】

scope/skəʊp/【范围】

conservatory/kənˈsɜːvətri/【音乐学校】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

790 حلقات

Todos os episódios

×
 
Loading …

مرحبًا بك في مشغل أف ام!

يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.

 

دليل مرجعي سريع