America is more divided than ever—but it doesn’t have to be. Open to Debate offers an antidote to the chaos. We bring multiple perspectives together for real, nonpartisan debates. Debates that are structured, respectful, clever, provocative, and driven by the facts. Open to Debate is on a mission to restore balance to the public square through expert moderation, good-faith arguments, and reasoned analysis. We examine the issues of the day with the world’s most influential thinkers spanning s ...
…
continue reading
المحتوى المقدم من LSE Middle East Centre. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة LSE Middle East Centre أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !
Translating the Language of the Syrian Revolution
MP3•منزل الحلقة
Manage episode 405878278 series 1437528
المحتوى المقدم من LSE Middle East Centre. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة LSE Middle East Centre أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
This event was the launch Eylaf Bader Eddin's new book 'Translating the Language of the Syrian Revolution' published by De Gruyter Press. For activists, researchers, and journalists, the Syrian Revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and rigidity of old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria, by local and foreign researchers, activists, and journalists. While the Arab revolutions have triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of their cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. Bader Eddin's book analyses the various translations of the language of the Syrian Revolution (2011–2012) from Arabic to English. By doing so, exploring the discursive and non-discursive dimensions of the revolution as another act of translation, tracing the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. This event will launch Eylaf Bader Eddin's new book Translating the Language of the Syrian Revolution published by De Gruyter Press. For activists, researchers, and journalists, the Syrian Revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and rigidity of old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria, by local and foreign researchers, activists, and journalists. While the Arab revolutions have triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of their cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. Bader Eddin's book analyses the various translations of the language of the Syrian Revolution (2011–2012) from Arabic to English. By doing so, exploring the discursive and non-discursive dimensions of the revolution as another act of translation, tracing the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. Meet the speakers Eylaf Bader Eddin is a Research Fellow on the project 'The Prison Narratives of Assad’s Syria: Voices, Texts, Publics' (SYRASP) and a EUME Fellow at the Forum Transregionale Studien. Bader Eddin is also a Researcher in the Department of Arabic Studies at Philipps-Universität Marburg and a Non-Resident Fellow at the Harmoon Center for Contemporary Studies, Qatar. His current post-doc research explores Syrian prison musical performances. He has studied Arabic, English and comparative literature in Aix-en-Provence, Beirut, Damascus, Marburg and Paris. Bader Eddin's research has been published in Arabic, English and French, including the Arabic book, ‘When They Cried ‘Forever’: The Language of the Syrian Revolution in 2018’, for which he received the Sadiq Jalal al-Azm Award by Etijahat. Nesrin Alrefaai is a Visiting Fellow and Arabic Content Editor at the LSE Middle East Centre. She holds a Doctorate degree in Drama and Theatre Education from the University of Warwick, UK. Her research interests are language, arts, and politics in the Middle East with a special focus on Syria.
…
continue reading
318 حلقات
MP3•منزل الحلقة
Manage episode 405878278 series 1437528
المحتوى المقدم من LSE Middle East Centre. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة LSE Middle East Centre أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
This event was the launch Eylaf Bader Eddin's new book 'Translating the Language of the Syrian Revolution' published by De Gruyter Press. For activists, researchers, and journalists, the Syrian Revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and rigidity of old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria, by local and foreign researchers, activists, and journalists. While the Arab revolutions have triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of their cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. Bader Eddin's book analyses the various translations of the language of the Syrian Revolution (2011–2012) from Arabic to English. By doing so, exploring the discursive and non-discursive dimensions of the revolution as another act of translation, tracing the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. This event will launch Eylaf Bader Eddin's new book Translating the Language of the Syrian Revolution published by De Gruyter Press. For activists, researchers, and journalists, the Syrian Revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and rigidity of old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria, by local and foreign researchers, activists, and journalists. While the Arab revolutions have triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of their cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. Bader Eddin's book analyses the various translations of the language of the Syrian Revolution (2011–2012) from Arabic to English. By doing so, exploring the discursive and non-discursive dimensions of the revolution as another act of translation, tracing the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. Meet the speakers Eylaf Bader Eddin is a Research Fellow on the project 'The Prison Narratives of Assad’s Syria: Voices, Texts, Publics' (SYRASP) and a EUME Fellow at the Forum Transregionale Studien. Bader Eddin is also a Researcher in the Department of Arabic Studies at Philipps-Universität Marburg and a Non-Resident Fellow at the Harmoon Center for Contemporary Studies, Qatar. His current post-doc research explores Syrian prison musical performances. He has studied Arabic, English and comparative literature in Aix-en-Provence, Beirut, Damascus, Marburg and Paris. Bader Eddin's research has been published in Arabic, English and French, including the Arabic book, ‘When They Cried ‘Forever’: The Language of the Syrian Revolution in 2018’, for which he received the Sadiq Jalal al-Azm Award by Etijahat. Nesrin Alrefaai is a Visiting Fellow and Arabic Content Editor at the LSE Middle East Centre. She holds a Doctorate degree in Drama and Theatre Education from the University of Warwick, UK. Her research interests are language, arts, and politics in the Middle East with a special focus on Syria.
…
continue reading
318 حلقات
كل الحلقات
×مرحبًا بك في مشغل أف ام!
يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.