Artwork

المحتوى المقدم من LIVE! From City Lights. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة LIVE! From City Lights أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !

Found In Translation: Adventures in Language

1:09:09
 
مشاركة
 

Manage episode 403580689 series 3412408
المحتوى المقدم من LIVE! From City Lights. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة LIVE! From City Lights أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
City Lights LIVE! presents "Found in Translation: Adventures in Language." As part of its 70th Anniversary programming, City Lights celebrates literature in translation with a discussion moderated by Olivia E. Sears, featuring Gabriela Alemán, Dick Cluster, Gillian Conoloy, Elaine Katzenberger, Emilie Moorehouse, and Mark Schafer. City Lights was conceived as an international project. From the very beginning, from Lawrence Ferlinghetti’s own translations of Jacques Prévert , and on to some of the exciting authors City Lights publishes today, the world in translation has been at the core of the City Lights mission. Spend an evening with the editors and translators who have helped shape the translation program at City Lights. Dick Cluster is a writer and translator living in Oakland, California. He translated Gabriela Alemán’s “Poso Wells” and “Family Album: Stories.” Gillian Conoloy is a poet, editor, and translator. Her new collection is “Notes from the Passenger,” released from Nightboat Books in May 2023. Conoley’s translations of three books by Henri Michaux, including “Thousand Times Broken,” appeared in English for the first time, with City Lights Books. Elaine Katzenberger is the executive director of City Lights and the publisher of City Lights Books. Emilie Moorehouse is a teacher, writer, translator, and environmentalist. She translated “Emerald Wounds: Selected Poems” by Joyce Mansour for City Lights Books. Mark Schafer is a literary translator, a visual artist, and a senior lecturer at the University of Massachusetts Boston, where he teaches Spanish. City Lights recently published his translations of Belén Gopegui’s “Stay This Day and Night with Me” (2023) and “The Scale of Maps “(2010), a novel by Alberto Ruy Sánchez entitled “Mogador: The Names of the Air” (2004), and “Dawn of the Senses: Selected Poems,” an anthology of poems by Alberto Blanco. This event was made possible with the support of the Center for the Art of Translation/Two Lines Press and the City Lights Foundation. To learn more about Center for the Art of Translation visit: https://www.catranslation.org/. To learn more visit: https://citylights.com/foundation/.
  continue reading

173 حلقات

Artwork
iconمشاركة
 
Manage episode 403580689 series 3412408
المحتوى المقدم من LIVE! From City Lights. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة LIVE! From City Lights أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
City Lights LIVE! presents "Found in Translation: Adventures in Language." As part of its 70th Anniversary programming, City Lights celebrates literature in translation with a discussion moderated by Olivia E. Sears, featuring Gabriela Alemán, Dick Cluster, Gillian Conoloy, Elaine Katzenberger, Emilie Moorehouse, and Mark Schafer. City Lights was conceived as an international project. From the very beginning, from Lawrence Ferlinghetti’s own translations of Jacques Prévert , and on to some of the exciting authors City Lights publishes today, the world in translation has been at the core of the City Lights mission. Spend an evening with the editors and translators who have helped shape the translation program at City Lights. Dick Cluster is a writer and translator living in Oakland, California. He translated Gabriela Alemán’s “Poso Wells” and “Family Album: Stories.” Gillian Conoloy is a poet, editor, and translator. Her new collection is “Notes from the Passenger,” released from Nightboat Books in May 2023. Conoley’s translations of three books by Henri Michaux, including “Thousand Times Broken,” appeared in English for the first time, with City Lights Books. Elaine Katzenberger is the executive director of City Lights and the publisher of City Lights Books. Emilie Moorehouse is a teacher, writer, translator, and environmentalist. She translated “Emerald Wounds: Selected Poems” by Joyce Mansour for City Lights Books. Mark Schafer is a literary translator, a visual artist, and a senior lecturer at the University of Massachusetts Boston, where he teaches Spanish. City Lights recently published his translations of Belén Gopegui’s “Stay This Day and Night with Me” (2023) and “The Scale of Maps “(2010), a novel by Alberto Ruy Sánchez entitled “Mogador: The Names of the Air” (2004), and “Dawn of the Senses: Selected Poems,” an anthology of poems by Alberto Blanco. This event was made possible with the support of the Center for the Art of Translation/Two Lines Press and the City Lights Foundation. To learn more about Center for the Art of Translation visit: https://www.catranslation.org/. To learn more visit: https://citylights.com/foundation/.
  continue reading

173 حلقات

كل الحلقات

×
 
Loading …

مرحبًا بك في مشغل أف ام!

يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.

 

دليل مرجعي سريع