Eine Auswahl der Interviews aus unseren Informationssendungen.
…
continue reading
المحتوى المقدم من Legal Tribune Online. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Legal Tribune Online أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !
AUJ013 - Mit der Justizdolmetscherin Brigita Balkytė
MP3•منزل الحلقة
Manage episode 358003204 series 1287381
المحتوى المقدم من Legal Tribune Online. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Legal Tribune Online أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Dolmetscher*innen spielen bei Polizei und Gericht eine wenig beachtete, aber existentielle Rolle. Sie übertragen alles Gesagte inklusive juristischer Fachtermini versiert und exakt in die jeweils andere Sprache und erklären im Einzelfall auch Unterschiede zwischen den nationalen Rechtskulturen. Oft müssen sie über Stunden simultan im Flüsterton dolmetschen, was während der Corona-Masken-Zeit besonders kräftezehrend war. Davon berichtet in der letzten Folge von "Allein unter Juristen" Brigita Balkytė, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für Litauisch und Russisch am OLG Köln. Sie erzählt, welche Fälle ihr unter die Haut gehen und warum die Arbeit ihr dennoch großen Spaß macht. Als Referentin des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer NRW übt sie auch Kritik am neuen Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG). Gebärdensprache und Übersetzer*innen sind in die Regelung nicht zwingend eingeschlossen worden - vor allem aber führt sie dazu, dass etliche bisher von den Bundesländern beeidigte Gerichtsdolmetscher*innen um ihre Zulassung bangen.
فصول
1. Vorstellung Brigita Balkytė (00:00:00)
2. Unterschied Dolmetschen und Übersetzen (00:01:07)
3. Jurastudium fürs Dolmetschen (00:01:48)
4. Werdegang (00:02:07)
5. Vor Gericht nicht weiter wissen (00:05:23)
6. Vorbereitung (00:06:43)
7. Dolmetschen bei Gericht (00:11:02)
8. Spaß an der Sache (00:14:23)
9. Neutral übersetzen (00:15:07)
10. Fehler und Konsequenzen (00:16:09)
11. Interkulturelle Kompetenzen (00:19:17)
12. Emotionales (00:20:38)
13. Rechtliches (00:22:49)
14. Gerichtsdolmetschergesetz (00:25:23)
15. Vergütung (00:32:12)
16. Frauenanteil (00:33:38)
86 حلقات
MP3•منزل الحلقة
Manage episode 358003204 series 1287381
المحتوى المقدم من Legal Tribune Online. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Legal Tribune Online أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Dolmetscher*innen spielen bei Polizei und Gericht eine wenig beachtete, aber existentielle Rolle. Sie übertragen alles Gesagte inklusive juristischer Fachtermini versiert und exakt in die jeweils andere Sprache und erklären im Einzelfall auch Unterschiede zwischen den nationalen Rechtskulturen. Oft müssen sie über Stunden simultan im Flüsterton dolmetschen, was während der Corona-Masken-Zeit besonders kräftezehrend war. Davon berichtet in der letzten Folge von "Allein unter Juristen" Brigita Balkytė, beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für Litauisch und Russisch am OLG Köln. Sie erzählt, welche Fälle ihr unter die Haut gehen und warum die Arbeit ihr dennoch großen Spaß macht. Als Referentin des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer NRW übt sie auch Kritik am neuen Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG). Gebärdensprache und Übersetzer*innen sind in die Regelung nicht zwingend eingeschlossen worden - vor allem aber führt sie dazu, dass etliche bisher von den Bundesländern beeidigte Gerichtsdolmetscher*innen um ihre Zulassung bangen.
فصول
1. Vorstellung Brigita Balkytė (00:00:00)
2. Unterschied Dolmetschen und Übersetzen (00:01:07)
3. Jurastudium fürs Dolmetschen (00:01:48)
4. Werdegang (00:02:07)
5. Vor Gericht nicht weiter wissen (00:05:23)
6. Vorbereitung (00:06:43)
7. Dolmetschen bei Gericht (00:11:02)
8. Spaß an der Sache (00:14:23)
9. Neutral übersetzen (00:15:07)
10. Fehler und Konsequenzen (00:16:09)
11. Interkulturelle Kompetenzen (00:19:17)
12. Emotionales (00:20:38)
13. Rechtliches (00:22:49)
14. Gerichtsdolmetschergesetz (00:25:23)
15. Vergütung (00:32:12)
16. Frauenanteil (00:33:38)
86 حلقات
كل الحلقات
×مرحبًا بك في مشغل أف ام!
يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.