Artwork

المحتوى المقدم من Chinese Language Convo Club. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Chinese Language Convo Club أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !

True Story: The Total Doormat (Intermediate)

38:56
 
مشاركة
 

Manage episode 401675636 series 3382653
المحتوى المقدم من Chinese Language Convo Club. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Chinese Language Convo Club أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
The story for our podcast today is one that we found online. It shares what can happen when the one you love, doesn't exactly love you back... Vocabulary: 1.某省 – Some province somewhere 2. 路费 – travel expenses 3. 嫌弃 – To dislike, to look down upon, to have a distaste for someone or something 4. 专科 – Technical Institute, Trade School, Junior College 5. 配不上 – To not be good enough for 6. 211 – Top-tiered university, such as Harvard, Yale, ect 7. 激动 – To be excited, thrilled 8. 癌症 - Cancer 9. 伺候 – To wait upon, to serve 10. 照顾 – To Take Care of, Look after, attend to 11. 大冤种 – a total doormat 12. 你别说 – You won’t believe this... 13. 娶 – To Marry a woman 我一高中同学谈了个某省农村的,男的去她学校找她,一分钱没有,还得她出路费,再跟她要几块钱买饼吃。 然后他全家嫌弃她是专科,配不上211的男的。 后来某天这男的突然跟我同学说想结婚,我同学还挺激动,后来知道是男的爸爸得癌症了,需要有人伺候照顾。就想起她这个大冤种了,你别说,她还真去了呢。伺候了半年,最后男的也没娶她。 Wǒ yī gāozhōng tóngxué tánle gè mǒu shěng nóngcūn de, nán de qù tā xuéxiào zhǎo tā, yī fēn qián méiyǒu, hái dé tā chū lùfèi, zài gēn tā yào jǐ kuài qián mǎi bǐng chī. Ránhòu tā quánjiā xiánqì tā shì zhuānkē, pèi bù shàng 211 de nán de. Hòulái mǒu tiān zhè nán dì túrán gēn wǒ tóngxué shuō xiǎng jiéhūn, wǒ tóngxué hái tǐng jīdòng, hòulái zhīdào shì nán de bàba dé áizhèngle, xūyào yǒurén cìhòu zhàogù. Jiù xiǎngqǐ tā zhège dà yuān zhǒngle, nǐ bié shuō, tā hái zhēn qùle ne. Cìhòule bànnián, zuìhòu nán de yě méi qǔ tā. A high school classmate of mine was in a relationship with a guy from a rural area in a certain province. The man went to her school to see her, but he didn’t have a penny to his name and asked her for travel expenses, and then hit her up for a few bucks to buy snacks. But his whole family disliked her for being a trade school student and not worthy of a man who goes to a top-tiered school. Then one day this guy suddenly told my classmate that he wanted to get married. She was thrilled. Later it turned out that his father had cancer and needed someone to take care of him, so this guy had thought of her, his total doormat. And you won’t believe this, but she really went there. After half a year of taking care of his father, this man still didn't marry her.
  continue reading

122 حلقات

Artwork
iconمشاركة
 
Manage episode 401675636 series 3382653
المحتوى المقدم من Chinese Language Convo Club. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة Chinese Language Convo Club أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
The story for our podcast today is one that we found online. It shares what can happen when the one you love, doesn't exactly love you back... Vocabulary: 1.某省 – Some province somewhere 2. 路费 – travel expenses 3. 嫌弃 – To dislike, to look down upon, to have a distaste for someone or something 4. 专科 – Technical Institute, Trade School, Junior College 5. 配不上 – To not be good enough for 6. 211 – Top-tiered university, such as Harvard, Yale, ect 7. 激动 – To be excited, thrilled 8. 癌症 - Cancer 9. 伺候 – To wait upon, to serve 10. 照顾 – To Take Care of, Look after, attend to 11. 大冤种 – a total doormat 12. 你别说 – You won’t believe this... 13. 娶 – To Marry a woman 我一高中同学谈了个某省农村的,男的去她学校找她,一分钱没有,还得她出路费,再跟她要几块钱买饼吃。 然后他全家嫌弃她是专科,配不上211的男的。 后来某天这男的突然跟我同学说想结婚,我同学还挺激动,后来知道是男的爸爸得癌症了,需要有人伺候照顾。就想起她这个大冤种了,你别说,她还真去了呢。伺候了半年,最后男的也没娶她。 Wǒ yī gāozhōng tóngxué tánle gè mǒu shěng nóngcūn de, nán de qù tā xuéxiào zhǎo tā, yī fēn qián méiyǒu, hái dé tā chū lùfèi, zài gēn tā yào jǐ kuài qián mǎi bǐng chī. Ránhòu tā quánjiā xiánqì tā shì zhuānkē, pèi bù shàng 211 de nán de. Hòulái mǒu tiān zhè nán dì túrán gēn wǒ tóngxué shuō xiǎng jiéhūn, wǒ tóngxué hái tǐng jīdòng, hòulái zhīdào shì nán de bàba dé áizhèngle, xūyào yǒurén cìhòu zhàogù. Jiù xiǎngqǐ tā zhège dà yuān zhǒngle, nǐ bié shuō, tā hái zhēn qùle ne. Cìhòule bànnián, zuìhòu nán de yě méi qǔ tā. A high school classmate of mine was in a relationship with a guy from a rural area in a certain province. The man went to her school to see her, but he didn’t have a penny to his name and asked her for travel expenses, and then hit her up for a few bucks to buy snacks. But his whole family disliked her for being a trade school student and not worthy of a man who goes to a top-tiered school. Then one day this guy suddenly told my classmate that he wanted to get married. She was thrilled. Later it turned out that his father had cancer and needed someone to take care of him, so this guy had thought of her, his total doormat. And you won’t believe this, but she really went there. After half a year of taking care of his father, this man still didn't marry her.
  continue reading

122 حلقات

Minden epizód

×
 
Loading …

مرحبًا بك في مشغل أف ام!

يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.

 

دليل مرجعي سريع