Artwork

المحتوى المقدم من ICS. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة ICS أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !

12/22 TOP NEWS|静安要把苏河湾改造成文化中心/向中国西北地震灾区运送救援物资

4:08
 
مشاركة
 

Manage episode 391678716 series 3334767
المحتوى المقدم من ICS. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة ICS أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

NEWS ON 12/22

1. JING’AN LOOKS TO TRANSFORM SUHEWAN A CULTURAL HUB

静安要把苏河湾改造成文化中心

2. RELIEF SUPPLIES DELIVERED TO QUAKE ZONE IN N.W. CHINA

向中国西北地震灾区运送救援物资

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------

JING’AN LOOKS TO TRANSFORM SUHEWAN A CULTURAL HUB

静安要把苏河湾改造成文化中心

Jing'an District said it is trying to create a new cultural center in Shanghai at Suhewan, a 4.2 square kilometer area near Suzhou Creek. Reporter Zhang Yue has more.

静安区表示,他们正试图在苏州河附近4.2平方公里的苏河湾创建一个新的文化中心。记者张乐带来报道。

At the newly opened TBCA Culture and Art Center on Qufu Road, Rafael Kao is displaying one of his latest creations, a three-meter tall painting made of silk and wool fabric.

在曲阜路新开张的TBCA文化艺术中心,高健维在展出他的最新作品之一,一幅三米高的丝绸和羊毛织物画。

Raphael Kao

Artist

Chinese wood-carving techniques and ink painting was used, as well as some western painting techniques. Shanghai has gradually become the center of design and art in China, with the development of a permanent regional art center.

高健维 艺术家

结合中国木雕的手法,结合西方的绘画技巧,当然也有一些水墨技巧。上海已经慢慢成为中国的艺术和设计中心,汇聚了非常多的能量,打造区域生态是非常重要的,常态性的力量,艺术应该是丰富我们生活,渗透到日常,而不是一个短暂的展览就结束了。

The exhibition is called 'Invisible Form' and was organized by the center and Design Spring, a China based contemporary home decor design fair. Many of the exhibits are being displayed for the first time in China, after being presented at Paris Design Week in September.

该展览名为“看不见的形式”,由该中心和中国当代家居装饰设计博览会Design Spring组织。许多展品在9月的巴黎设计周上展出后,首次在中国展出。

The center will be used for media exhibitions, artistic content creation, and design planning.

该中心将用于媒体展览、艺术内容创作和设计规划。

Wang Ke, Deputy Director

Sino-French School, Central Academy of Fine Arts

A workshop will be set up here at the center for school filled trips for our students, who will make contributions to some urban planning projects, such as renovating old neighborhoods. They'll also have the chance to exhibit their artwork here.

王可 中央美术学院(中法)艺术与设计管理学院副院长

我们会放一个空间设计研究工作坊,在这个空间,未来会在每周每个月派我们大量的学生,实地过来进行一些考察研究,不仅仅是对老的建筑线条进行一些数据的归纳,也会对一些新项目进行参与和提升。 空间需要更好的内容和专业的支持,我相信我们多方资源的联手,包括静安区政府的加持,这个平台未来会呈现高水准的专业空间展示。

There are 17 historical neighborhoods in the Suhewan area. Some of the heritage buildings have been refit and are now home to some high-end art institutions such as Sotheby's, Fotografiska and UCCA Edge.

苏河湾地区有17个历史街区。一些遗产建筑已经翻新,现在是一些高端艺术机构的所在地,如苏富比、FotografiskaUCCA Edge

Huang Jiancheng, Professor

Central Academy of Fine Arts

The area around Suzhou Creek is ideal to develop the media and art industry. We will have regular activities and permanent exhibitions, which will help to cultivate younger artists. We are also planning to produce a reality show, focusing on urban renewal and rural revitalization.

黄建成 湖南电广文新文化有限公司董事长、中央美术学院二级教授

这一块的整个的氛围调性非常符合我们想做的艺术加传媒加产业这么一个体系,我们要致力于把艺术源头的创意和通过传媒的手段推广到社会服务社会的终端,艺术中心的常设展览和主题的展览的不断推出,致力于推动新乐艺术家,还有生活方式的艺术活动。同时设计中心还要与湖南广电打造"设计新生"的真人秀节目,这个节目就是推动新锐设计师和社会的品牌直接推动城市更新和乡村振兴。第三个我们将来还想打造亚洲潮流艺术节,会联动北京、上海、广州,包括湖南,来推动整个潮流艺术的一种生活方式。

Huang said a fashion design week will be held at the center, attracting artists from Beijing, Guangzhou, and Shanghai.

黄建成说,中心将举办时装设计周,吸引来自北京、广州和上海的艺术家。

RELIEF SUPPLIES DELIVERED TO QUAKE ZONE IN N.W. CHINA

向中国西北地震灾区运送救援物资

As of last night, the recent magnitude 6.2 earthquake in Gansu's Jishishan积石山 County has killed 113 people in Gansu and 22 in Qinghai, while another 12 people were still listed is missing. Sun Siqi has more.

截至昨晚,甘肃积石山最近发生6.2级地震积石山该县已造成甘肃113人死亡,青海22人死亡,另有12人失踪。孙思奇带来更多报道。

Gansu authorities said their focus has shifted to treating injuries, relocating residents and clearing debris and rubble. And for water and electricity, 5 villages in Jishishan have had the services restored. The expressways, side roads and rural highways have generally resumed operation. Several lanes have been closed to traffic on some of Qinghai's expressways to allow for disaster relief to get into the quake zone.

甘肃省有关部门表示,他们的工作重点已转移到救治伤员、安置居民和清理废墟上。在水电方面,积石山的5个村庄已经恢复了供水和供电。高速公路、支路和农村公路已基本恢复运营。青海的一些高速公路已经关闭了几条车道,以便救灾人员进入灾区。

Ma Jianguo, Traffic Police

Gansu Linxia Public Security Bureau

We have assembled all the police force on the road, for the quake relief materials to arrive smoothly.

马建国 甘肃省临夏州公安局交警支队高速公路大队副大队长

调集所有的能够调集的一些警力##全部上路执勤##保通保畅##保障社会救援力量顺利到达##

To prevent the possible occurrence of secondary disasters, a comprehensive inspection of the houses in Jishishan's 12 townships in is also underway and it is expected to be completed before the end of the week.

为了防止可能发生的次生灾害,对积石山12个乡镇的房屋进行的全面检查也在进行中,预计本周末前完成。

Relief materials from are currently being delivered to the quake-hit areas. Local authorities have also issued a subsistence allowance for families affected by the disaster.

目前正在向地震灾区运送来自的救援物资。地方当局还为受灾家庭发放了生活津贴。

So far, a total of 784 people were reported as injured in Gansu, the hospitals in the province have been busy treating these victims. 19 medical relief sites and 1 mobile hospital have been set up in Jinshishan. 21 mobile medical teams have also been dispatched, along with more than 100,000 basic medical kits that contain cold and flu medicine, as well as supplies for the treatment of minor wounds.

到目前为止,甘肃共有784人受伤,该省的医院一直在忙于治疗这些受害者。在金石山设立了19个医疗救助点和1个流动医院。还派遣了21个流动医疗队,以及10多万个基本医疗包,其中包括感冒和流感药物,以及治疗轻伤的用品。

Hundreds of aftershocks have been registered in the Jinshishan area since Monday night's magnitude 6.2 quake, the strongest aftershock so far, a magnitude 4.1, occurred at 4AM today.

自从星期一晚上的6.2级地震以来,金石山地区已经记录了数百次余震。今天凌晨4点发生了迄今为止最强的4.1级余震。

#热词加油站

Allowance [əˈlaʊəns] 津贴

Expressway [ɪkˈspresweɪ] 高速公路

Contemporary [kənˈtemprəri] 属同时期的

Renovate [ˈrenəveɪt] 修复

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大师访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

790 حلقات

Artwork
iconمشاركة
 
Manage episode 391678716 series 3334767
المحتوى المقدم من ICS. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة ICS أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

NEWS ON 12/22

1. JING’AN LOOKS TO TRANSFORM SUHEWAN A CULTURAL HUB

静安要把苏河湾改造成文化中心

2. RELIEF SUPPLIES DELIVERED TO QUAKE ZONE IN N.W. CHINA

向中国西北地震灾区运送救援物资

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------

JING’AN LOOKS TO TRANSFORM SUHEWAN A CULTURAL HUB

静安要把苏河湾改造成文化中心

Jing'an District said it is trying to create a new cultural center in Shanghai at Suhewan, a 4.2 square kilometer area near Suzhou Creek. Reporter Zhang Yue has more.

静安区表示,他们正试图在苏州河附近4.2平方公里的苏河湾创建一个新的文化中心。记者张乐带来报道。

At the newly opened TBCA Culture and Art Center on Qufu Road, Rafael Kao is displaying one of his latest creations, a three-meter tall painting made of silk and wool fabric.

在曲阜路新开张的TBCA文化艺术中心,高健维在展出他的最新作品之一,一幅三米高的丝绸和羊毛织物画。

Raphael Kao

Artist

Chinese wood-carving techniques and ink painting was used, as well as some western painting techniques. Shanghai has gradually become the center of design and art in China, with the development of a permanent regional art center.

高健维 艺术家

结合中国木雕的手法,结合西方的绘画技巧,当然也有一些水墨技巧。上海已经慢慢成为中国的艺术和设计中心,汇聚了非常多的能量,打造区域生态是非常重要的,常态性的力量,艺术应该是丰富我们生活,渗透到日常,而不是一个短暂的展览就结束了。

The exhibition is called 'Invisible Form' and was organized by the center and Design Spring, a China based contemporary home decor design fair. Many of the exhibits are being displayed for the first time in China, after being presented at Paris Design Week in September.

该展览名为“看不见的形式”,由该中心和中国当代家居装饰设计博览会Design Spring组织。许多展品在9月的巴黎设计周上展出后,首次在中国展出。

The center will be used for media exhibitions, artistic content creation, and design planning.

该中心将用于媒体展览、艺术内容创作和设计规划。

Wang Ke, Deputy Director

Sino-French School, Central Academy of Fine Arts

A workshop will be set up here at the center for school filled trips for our students, who will make contributions to some urban planning projects, such as renovating old neighborhoods. They'll also have the chance to exhibit their artwork here.

王可 中央美术学院(中法)艺术与设计管理学院副院长

我们会放一个空间设计研究工作坊,在这个空间,未来会在每周每个月派我们大量的学生,实地过来进行一些考察研究,不仅仅是对老的建筑线条进行一些数据的归纳,也会对一些新项目进行参与和提升。 空间需要更好的内容和专业的支持,我相信我们多方资源的联手,包括静安区政府的加持,这个平台未来会呈现高水准的专业空间展示。

There are 17 historical neighborhoods in the Suhewan area. Some of the heritage buildings have been refit and are now home to some high-end art institutions such as Sotheby's, Fotografiska and UCCA Edge.

苏河湾地区有17个历史街区。一些遗产建筑已经翻新,现在是一些高端艺术机构的所在地,如苏富比、FotografiskaUCCA Edge

Huang Jiancheng, Professor

Central Academy of Fine Arts

The area around Suzhou Creek is ideal to develop the media and art industry. We will have regular activities and permanent exhibitions, which will help to cultivate younger artists. We are also planning to produce a reality show, focusing on urban renewal and rural revitalization.

黄建成 湖南电广文新文化有限公司董事长、中央美术学院二级教授

这一块的整个的氛围调性非常符合我们想做的艺术加传媒加产业这么一个体系,我们要致力于把艺术源头的创意和通过传媒的手段推广到社会服务社会的终端,艺术中心的常设展览和主题的展览的不断推出,致力于推动新乐艺术家,还有生活方式的艺术活动。同时设计中心还要与湖南广电打造"设计新生"的真人秀节目,这个节目就是推动新锐设计师和社会的品牌直接推动城市更新和乡村振兴。第三个我们将来还想打造亚洲潮流艺术节,会联动北京、上海、广州,包括湖南,来推动整个潮流艺术的一种生活方式。

Huang said a fashion design week will be held at the center, attracting artists from Beijing, Guangzhou, and Shanghai.

黄建成说,中心将举办时装设计周,吸引来自北京、广州和上海的艺术家。

RELIEF SUPPLIES DELIVERED TO QUAKE ZONE IN N.W. CHINA

向中国西北地震灾区运送救援物资

As of last night, the recent magnitude 6.2 earthquake in Gansu's Jishishan积石山 County has killed 113 people in Gansu and 22 in Qinghai, while another 12 people were still listed is missing. Sun Siqi has more.

截至昨晚,甘肃积石山最近发生6.2级地震积石山该县已造成甘肃113人死亡,青海22人死亡,另有12人失踪。孙思奇带来更多报道。

Gansu authorities said their focus has shifted to treating injuries, relocating residents and clearing debris and rubble. And for water and electricity, 5 villages in Jishishan have had the services restored. The expressways, side roads and rural highways have generally resumed operation. Several lanes have been closed to traffic on some of Qinghai's expressways to allow for disaster relief to get into the quake zone.

甘肃省有关部门表示,他们的工作重点已转移到救治伤员、安置居民和清理废墟上。在水电方面,积石山的5个村庄已经恢复了供水和供电。高速公路、支路和农村公路已基本恢复运营。青海的一些高速公路已经关闭了几条车道,以便救灾人员进入灾区。

Ma Jianguo, Traffic Police

Gansu Linxia Public Security Bureau

We have assembled all the police force on the road, for the quake relief materials to arrive smoothly.

马建国 甘肃省临夏州公安局交警支队高速公路大队副大队长

调集所有的能够调集的一些警力##全部上路执勤##保通保畅##保障社会救援力量顺利到达##

To prevent the possible occurrence of secondary disasters, a comprehensive inspection of the houses in Jishishan's 12 townships in is also underway and it is expected to be completed before the end of the week.

为了防止可能发生的次生灾害,对积石山12个乡镇的房屋进行的全面检查也在进行中,预计本周末前完成。

Relief materials from are currently being delivered to the quake-hit areas. Local authorities have also issued a subsistence allowance for families affected by the disaster.

目前正在向地震灾区运送来自的救援物资。地方当局还为受灾家庭发放了生活津贴。

So far, a total of 784 people were reported as injured in Gansu, the hospitals in the province have been busy treating these victims. 19 medical relief sites and 1 mobile hospital have been set up in Jinshishan. 21 mobile medical teams have also been dispatched, along with more than 100,000 basic medical kits that contain cold and flu medicine, as well as supplies for the treatment of minor wounds.

到目前为止,甘肃共有784人受伤,该省的医院一直在忙于治疗这些受害者。在金石山设立了19个医疗救助点和1个流动医院。还派遣了21个流动医疗队,以及10多万个基本医疗包,其中包括感冒和流感药物,以及治疗轻伤的用品。

Hundreds of aftershocks have been registered in the Jinshishan area since Monday night's magnitude 6.2 quake, the strongest aftershock so far, a magnitude 4.1, occurred at 4AM today.

自从星期一晚上的6.2级地震以来,金石山地区已经记录了数百次余震。今天凌晨4点发生了迄今为止最强的4.1级余震。

#热词加油站

Allowance [əˈlaʊəns] 津贴

Expressway [ɪkˈspresweɪ] 高速公路

Contemporary [kənˈtemprəri] 属同时期的

Renovate [ˈrenəveɪt] 修复

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大师访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

790 حلقات

所有剧集

×
 
Loading …

مرحبًا بك في مشغل أف ام!

يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.

 

دليل مرجعي سريع