Artwork

المحتوى المقدم من Chris Piuma and Chris @ Megaphonic.fm. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرةً بواسطة Chris Piuma and Chris @ Megaphonic.fm أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !

65. The Epic of Gilgamesh.

53:50
 
مشاركة
 

Manage episode 356402172 series 2506196
المحتوى المقدم من Chris Piuma and Chris @ Megaphonic.fm. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرةً بواسطة Chris Piuma and Chris @ Megaphonic.fm أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

‘My friend, whom I loved so dear,
who with me went through every danger,
my friend Enkidu, whom I loved so dear,
who with me went through every danger:

‘the doom of mortals overtook him.
Six days I wept for him and seven nights.
I did not surrender his body for burial,
until a maggot dropped from his nostril.

‘Then I was afraid that I too would die,
I grew fearful of death, and so wander the wild.
‘What became of my friend was too much to bear,
so on a far road I wander the wild;
what became of my friend Enkidu was too much to bear,]
so on a far path I wander the wild.

‘How can I keep silent? How can I stay quiet?
My friend, whom I loved, has turned to clay,
my friend Enkidu, whom I loved, has turned to clay.
Shall I not be like him and also lie down,
never to rise again, through all eternity?’

The Epic of Gilgamesh is a very old poem. The Standard Babylonian version of it was redacted over three thousand years ago by an editor and poet named Sîn-lēqi-unninni, but much of the material he compiled was even older than that. The poem describes Gilgamesh, the king of Uruk, two-thirds divine and one-third human, who is so superior to everyone else that the gods must create a companion for him. That companion is Enkidu, a bestial man who must be carefully brought into civilization. Their relationship — and the questions that arise after the gods condemn Enkidu to an early death — are still compelling several thousand years later. Chris and Suzanne explore this fragmentary monument of ancient literature, and think about what choices a translator (and a reader!) have to make when engaging with it.

SHOW NOTES.

The Epic of Gilgamesh, as translated by Andrew George, N.K. Sandars, Sophus Helle, and David Ferry. [Many others are available!]

Our episode on The Iliad.

On cuneiform writing.

In a very different context, Chris has talked about Gilgamesh on a podcast before.

Michael Schmidt: Gilgamesh: The Life of a Poem, an accessible book-length overview of the poem.

Next: Sophocles: Antigone. [Bookshop.]

And our 2023 reading list, if you want to read ahead! (Some books may change. We are fickle.)

Support The Spouter-Inn on Patreon. Thanks!

  continue reading

104 حلقات

Artwork
iconمشاركة
 
Manage episode 356402172 series 2506196
المحتوى المقدم من Chris Piuma and Chris @ Megaphonic.fm. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرةً بواسطة Chris Piuma and Chris @ Megaphonic.fm أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

‘My friend, whom I loved so dear,
who with me went through every danger,
my friend Enkidu, whom I loved so dear,
who with me went through every danger:

‘the doom of mortals overtook him.
Six days I wept for him and seven nights.
I did not surrender his body for burial,
until a maggot dropped from his nostril.

‘Then I was afraid that I too would die,
I grew fearful of death, and so wander the wild.
‘What became of my friend was too much to bear,
so on a far road I wander the wild;
what became of my friend Enkidu was too much to bear,]
so on a far path I wander the wild.

‘How can I keep silent? How can I stay quiet?
My friend, whom I loved, has turned to clay,
my friend Enkidu, whom I loved, has turned to clay.
Shall I not be like him and also lie down,
never to rise again, through all eternity?’

The Epic of Gilgamesh is a very old poem. The Standard Babylonian version of it was redacted over three thousand years ago by an editor and poet named Sîn-lēqi-unninni, but much of the material he compiled was even older than that. The poem describes Gilgamesh, the king of Uruk, two-thirds divine and one-third human, who is so superior to everyone else that the gods must create a companion for him. That companion is Enkidu, a bestial man who must be carefully brought into civilization. Their relationship — and the questions that arise after the gods condemn Enkidu to an early death — are still compelling several thousand years later. Chris and Suzanne explore this fragmentary monument of ancient literature, and think about what choices a translator (and a reader!) have to make when engaging with it.

SHOW NOTES.

The Epic of Gilgamesh, as translated by Andrew George, N.K. Sandars, Sophus Helle, and David Ferry. [Many others are available!]

Our episode on The Iliad.

On cuneiform writing.

In a very different context, Chris has talked about Gilgamesh on a podcast before.

Michael Schmidt: Gilgamesh: The Life of a Poem, an accessible book-length overview of the poem.

Next: Sophocles: Antigone. [Bookshop.]

And our 2023 reading list, if you want to read ahead! (Some books may change. We are fickle.)

Support The Spouter-Inn on Patreon. Thanks!

  continue reading

104 حلقات

كل الحلقات

×
 
Loading …

مرحبًا بك في مشغل أف ام!

يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.

 

دليل مرجعي سريع