Artwork

المحتوى المقدم من Intermediate Korean. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرةً بواسطة Intermediate Korean أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست
انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !

EP. 52 이거 아세요?_돌밥

8:25
 
مشاركة
 

Manage episode 325464069 series 2996221
المحتوى المقدم من Intermediate Korean. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرةً بواسطة Intermediate Korean أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

유튜브: https://youtu.be/EFefBvY-pDA

대본: https://mcdn.podbean.com/mf/web/ypuvs6/ep52_stone.pdf

민쌤: 여러분, 안녕하세요? 사뿐사뿐 민쌤입니다.

권쌤: 안녕하세요? 반짝반짝 권쌤입니다.

민쌤: 권 선생님, 날이 많이 포근하지요?

권쌤: 네, 봄이 한창이어서 마음이 설레기까지 해요.

민쌤: 그렇지요? 저는 지난 주말에 한 시간 정도 호수 주변을 걸었어요. 권 선생님은 뭐 하셨어요?

권쌤: 아, 저는 아이가 감기 기운이 있어서 집에서 돌밥 하느라 힘들었어요.

민쌤: ‘돌밥’이라고요? 그게 뭐예요?

권쌤: 외국에 오래 살고 계시니 민 선생님도 모르는 말이 있군요.

민쌤: 돌밥이라고 해서 순간적으로 돌로 밥을 만들었나 싶어 깜짝 놀랐어요.

권쌤: 돌밥은 ‘돌아서면 또 밥’이라는 의미예요.

민쌤: 아, 집에서 삼시세끼 밥을 해야 하는 주부들의 힘겨움을 표현한 말이군요.

권쌤: 정확해요. 코로나로 인해 외식을 많이 못 하면서 생겨난 새로운 말이랍니다.

민쌤: 정말 마음에 확 와닿는 말이네요.

권쌤: 코로나 때문에 모두가 힘든 시기를 겪고 있지만 이런 우스운 말들 덕분에 가끔 웃어요.

민쌤: 그래요. 돌밥이란 말의 뜻을 알고 나니 비슷한 말이 생각났어요.

권쌤: 돌밥과 비슷한 말은 또 뭐가 있을까요?

민쌤: 바로 ‘혼밥’이에요.

권쌤: 아, 그렇죠. 돌밥은 최근에 생긴 말이라면 혼밥은 오래 전부터 많이 사용된 말이지요?

민쌤: 네. 한국에서 혼자 생활하는 사람들이 늘어나면서 혼자 밥을 먹는 경우가 많아졌거든요.

권쌤: 맞아요. 이렇게 혼자 밥을 먹는 사람들을 ‘혼밥족’이라고 부르기도 해요.

민쌤: 그렇군요. 혼밥이란 말이 생겨나면서 혼자 술을 마신다는 뜻의 ‘혼술’도 많이 사용되고 있어요.

권쌤: 그러고 보니 이렇게 새로운 말이나 줄임말들이 생각보다 많이 쓰이고 있네요.

민쌤: 그렇지요? 그런데 이런 말들을 표준어라고 볼 수 있을까요?

권쌤: 글쎄요. 처음부터 표준어는 아니겠지요?

민쌤: 네, 하지만 언어는 살아 있다고 얘기를 하잖아요.

권쌤: 그렇지요. 말은 시대에 따라 새로 생겨나기도 하고 변하기도 하니까요.

민쌤: 그래서 이렇게 새로 생겨난 말들이 우리 사회에서 많이 쓰이면 표준어로 인정을 받기도 하더라고요.

권쌤: 맞아요.

민쌤: 권 선생님, 우리가 예전에 ‘이거 아세요?’ 코너에서 다룬 뚱카롱 생각나시나요?

권쌤: 물론이지요. 한국에서 만들어진 아주 예쁘고 뚱뚱한 마카롱이잖아요? 그러고 보니 뚱카롱이란 말도 새로 만들어진 말이면서 줄임말이네요!

민쌤: 맞아요. 요즘은 뉴스나 예능 프로그램에서도 이런 새로운 말들을 자연스럽게 사용하기도 하고 때로는 그 뜻을 소개하기도 하더라고요.

권쌤: 그럼 이렇게 많이 쓰이는 또 다른 말들이 뭐가 있을까요?

민쌤: 실제로 얼마 전 제가 본 뉴스에서는 기자가 ‘돈쭐을 내다’라는 표현을 설명해 주었어요.

권쌤: 돈쭐을 내다…돈으로 혼쭐을 낸다는 말을 줄인 건가요?

민쌤: 오, 역시 젊은 분이라서 센스가 있으시네요.

권쌤: 아유, 고맙습니다. 그런데 혼쭐을 낸다고 하면 야단을 친다는 뜻이잖아요.

민쌤: 그렇지요.

권쌤: 그럼 돈으로 야단을 치는 건가요?

민쌤: 네, 맞아요.

권쌤: 어떻게 돈으로 야단을 치지요? 저는 아직도 이해가 안 되네요.

민쌤: 우리가 심하게 야단을 맞고 나면 느낌이 어떻지요?

권쌤: 놀라고 당황스럽고 정신이 없지요.

민쌤: 그렇지요? 그런데 야단 대신 돈을 그렇게 많이 쏟아 부어 준다면 어떨까요?

권쌤: 비슷하긴 하지만 기분 좋게 놀라고 당황스러울 거 같은데요.

민쌤: 맞아요. 얼마 전에 뉴스에서 들은 얘기를 해 드릴게요. 혼자 어린 딸을 키우는 아버지가 있었는데, 너무 가난해서 딸 생일이 되었는데도 아무것도 사 줄 수가 없었대요.

권쌤: 아이고 저런…

민쌤: 딸이 피자를 많이 좋아하는데 피자를 사 줄 수 없어서 고민하던 아버지가 동네 피자 가게 사장님께 문자를 보냈다고 해요.

권쌤: 사정 이야기를 한 건가요?

민쌤: 네, 다음 달에 정부에서 돈을 받으면 갚겠다면서 피자를 줄 수 없겠냐고 부탁을 한 거지요.

권쌤: 그래서요?

민쌤: 피자 가게 주인은 ‘따님이 또 피자 먹고 싶다고 하면 언제든 연락 주세요’라는 메시지와 함께 피자를 보냈대요.

권쌤: 와, 감동이네요.

민쌤: 그렇지요? 그런데 그 피자 가게 주인의 착한 행동이 알려지면서 다음 날부터 그 가게에 피자 주문이 넘쳐났다고 해요.

권쌤: 사람들이 그 얘기를 듣고 피자를 많이 주문한 건가요?

민쌤: 맞아요. SNS에 올라온 소식을 듣고 너도 나도 그 피자 집이 잘되기를 바라는 메시지를 보내기도 하고 피자도 주문한 거지요.

권쌤: 아, 그럴 때 ‘돈쭐을 내다’라는 표현을 쓰는군요.

민쌤: 네, 손님들이 돈쭐을 낸 거지요. 이렇게 착한 기업의 물건을 많이 사거나 착한 식당의 음식을 많이 사 먹어서 도와준다는 의미로 ‘돈쭐을 내다’라는 표현을 써요.

권쌤: 아, 그럼 돈으로 혼낸다는 말이지만 실제로는 돈을 많이 벌게 해서 도와준다는 뜻이군요!

민쌤: 맞아요. 얼핏 보면 무슨 말인지 모르지만 뜻을 알고 나면 재미있지요?

권쌤: 정말 그렇네요. 이런 말들을 알고 있으면 한국 사람들의 대화를 더 잘 이해할 수 있겠네요.

민쌤: 그렇지요? 이런 말들을 다 알아야 하는 것은 아니지만 몇 개 알아두면 좀 더 재미있는 대화를 할 수 있겠죠?

권쌤: 정말 좋은 꿀팁이네요!

민쌤: 어, 권 선생님, 방금 ‘꿀팁’이란 말을 사용하셨어요.

권쌤: 그렇네요. 꿀팁이란 말은 달콤한 꿀과 정보를 뜻하는 영어 단어 tip이 합쳐져 생긴 말이지요.

민쌤: 네, 도움이 되는 유용한 정보라는 뜻이지요.

권쌤: 맞아요.

민쌤: 청취자 여러분, 오늘 우리는 새로 생긴 말들과 줄임말들을 알아봤어요. 어떠셨어요?

권쌤: 좀 더 살아 있는 한국어를 접한 느낌이 들지요?

민쌤: ‘이거 아세요?’ 코너가 여러분의 한국어 실력에 도움이 되기를 바라면서…

권쌤: 저희는 다음 시간에 또 즐거운 이야기로 다시 찾아올게요. 안녕히 계세요!

민쌤: 안녕히 계세요!

  continue reading

81 حلقات

Artwork

EP. 52 이거 아세요?_돌밥

Intermediate Korean

88 subscribers

published

iconمشاركة
 
Manage episode 325464069 series 2996221
المحتوى المقدم من Intermediate Korean. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرةً بواسطة Intermediate Korean أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.

유튜브: https://youtu.be/EFefBvY-pDA

대본: https://mcdn.podbean.com/mf/web/ypuvs6/ep52_stone.pdf

민쌤: 여러분, 안녕하세요? 사뿐사뿐 민쌤입니다.

권쌤: 안녕하세요? 반짝반짝 권쌤입니다.

민쌤: 권 선생님, 날이 많이 포근하지요?

권쌤: 네, 봄이 한창이어서 마음이 설레기까지 해요.

민쌤: 그렇지요? 저는 지난 주말에 한 시간 정도 호수 주변을 걸었어요. 권 선생님은 뭐 하셨어요?

권쌤: 아, 저는 아이가 감기 기운이 있어서 집에서 돌밥 하느라 힘들었어요.

민쌤: ‘돌밥’이라고요? 그게 뭐예요?

권쌤: 외국에 오래 살고 계시니 민 선생님도 모르는 말이 있군요.

민쌤: 돌밥이라고 해서 순간적으로 돌로 밥을 만들었나 싶어 깜짝 놀랐어요.

권쌤: 돌밥은 ‘돌아서면 또 밥’이라는 의미예요.

민쌤: 아, 집에서 삼시세끼 밥을 해야 하는 주부들의 힘겨움을 표현한 말이군요.

권쌤: 정확해요. 코로나로 인해 외식을 많이 못 하면서 생겨난 새로운 말이랍니다.

민쌤: 정말 마음에 확 와닿는 말이네요.

권쌤: 코로나 때문에 모두가 힘든 시기를 겪고 있지만 이런 우스운 말들 덕분에 가끔 웃어요.

민쌤: 그래요. 돌밥이란 말의 뜻을 알고 나니 비슷한 말이 생각났어요.

권쌤: 돌밥과 비슷한 말은 또 뭐가 있을까요?

민쌤: 바로 ‘혼밥’이에요.

권쌤: 아, 그렇죠. 돌밥은 최근에 생긴 말이라면 혼밥은 오래 전부터 많이 사용된 말이지요?

민쌤: 네. 한국에서 혼자 생활하는 사람들이 늘어나면서 혼자 밥을 먹는 경우가 많아졌거든요.

권쌤: 맞아요. 이렇게 혼자 밥을 먹는 사람들을 ‘혼밥족’이라고 부르기도 해요.

민쌤: 그렇군요. 혼밥이란 말이 생겨나면서 혼자 술을 마신다는 뜻의 ‘혼술’도 많이 사용되고 있어요.

권쌤: 그러고 보니 이렇게 새로운 말이나 줄임말들이 생각보다 많이 쓰이고 있네요.

민쌤: 그렇지요? 그런데 이런 말들을 표준어라고 볼 수 있을까요?

권쌤: 글쎄요. 처음부터 표준어는 아니겠지요?

민쌤: 네, 하지만 언어는 살아 있다고 얘기를 하잖아요.

권쌤: 그렇지요. 말은 시대에 따라 새로 생겨나기도 하고 변하기도 하니까요.

민쌤: 그래서 이렇게 새로 생겨난 말들이 우리 사회에서 많이 쓰이면 표준어로 인정을 받기도 하더라고요.

권쌤: 맞아요.

민쌤: 권 선생님, 우리가 예전에 ‘이거 아세요?’ 코너에서 다룬 뚱카롱 생각나시나요?

권쌤: 물론이지요. 한국에서 만들어진 아주 예쁘고 뚱뚱한 마카롱이잖아요? 그러고 보니 뚱카롱이란 말도 새로 만들어진 말이면서 줄임말이네요!

민쌤: 맞아요. 요즘은 뉴스나 예능 프로그램에서도 이런 새로운 말들을 자연스럽게 사용하기도 하고 때로는 그 뜻을 소개하기도 하더라고요.

권쌤: 그럼 이렇게 많이 쓰이는 또 다른 말들이 뭐가 있을까요?

민쌤: 실제로 얼마 전 제가 본 뉴스에서는 기자가 ‘돈쭐을 내다’라는 표현을 설명해 주었어요.

권쌤: 돈쭐을 내다…돈으로 혼쭐을 낸다는 말을 줄인 건가요?

민쌤: 오, 역시 젊은 분이라서 센스가 있으시네요.

권쌤: 아유, 고맙습니다. 그런데 혼쭐을 낸다고 하면 야단을 친다는 뜻이잖아요.

민쌤: 그렇지요.

권쌤: 그럼 돈으로 야단을 치는 건가요?

민쌤: 네, 맞아요.

권쌤: 어떻게 돈으로 야단을 치지요? 저는 아직도 이해가 안 되네요.

민쌤: 우리가 심하게 야단을 맞고 나면 느낌이 어떻지요?

권쌤: 놀라고 당황스럽고 정신이 없지요.

민쌤: 그렇지요? 그런데 야단 대신 돈을 그렇게 많이 쏟아 부어 준다면 어떨까요?

권쌤: 비슷하긴 하지만 기분 좋게 놀라고 당황스러울 거 같은데요.

민쌤: 맞아요. 얼마 전에 뉴스에서 들은 얘기를 해 드릴게요. 혼자 어린 딸을 키우는 아버지가 있었는데, 너무 가난해서 딸 생일이 되었는데도 아무것도 사 줄 수가 없었대요.

권쌤: 아이고 저런…

민쌤: 딸이 피자를 많이 좋아하는데 피자를 사 줄 수 없어서 고민하던 아버지가 동네 피자 가게 사장님께 문자를 보냈다고 해요.

권쌤: 사정 이야기를 한 건가요?

민쌤: 네, 다음 달에 정부에서 돈을 받으면 갚겠다면서 피자를 줄 수 없겠냐고 부탁을 한 거지요.

권쌤: 그래서요?

민쌤: 피자 가게 주인은 ‘따님이 또 피자 먹고 싶다고 하면 언제든 연락 주세요’라는 메시지와 함께 피자를 보냈대요.

권쌤: 와, 감동이네요.

민쌤: 그렇지요? 그런데 그 피자 가게 주인의 착한 행동이 알려지면서 다음 날부터 그 가게에 피자 주문이 넘쳐났다고 해요.

권쌤: 사람들이 그 얘기를 듣고 피자를 많이 주문한 건가요?

민쌤: 맞아요. SNS에 올라온 소식을 듣고 너도 나도 그 피자 집이 잘되기를 바라는 메시지를 보내기도 하고 피자도 주문한 거지요.

권쌤: 아, 그럴 때 ‘돈쭐을 내다’라는 표현을 쓰는군요.

민쌤: 네, 손님들이 돈쭐을 낸 거지요. 이렇게 착한 기업의 물건을 많이 사거나 착한 식당의 음식을 많이 사 먹어서 도와준다는 의미로 ‘돈쭐을 내다’라는 표현을 써요.

권쌤: 아, 그럼 돈으로 혼낸다는 말이지만 실제로는 돈을 많이 벌게 해서 도와준다는 뜻이군요!

민쌤: 맞아요. 얼핏 보면 무슨 말인지 모르지만 뜻을 알고 나면 재미있지요?

권쌤: 정말 그렇네요. 이런 말들을 알고 있으면 한국 사람들의 대화를 더 잘 이해할 수 있겠네요.

민쌤: 그렇지요? 이런 말들을 다 알아야 하는 것은 아니지만 몇 개 알아두면 좀 더 재미있는 대화를 할 수 있겠죠?

권쌤: 정말 좋은 꿀팁이네요!

민쌤: 어, 권 선생님, 방금 ‘꿀팁’이란 말을 사용하셨어요.

권쌤: 그렇네요. 꿀팁이란 말은 달콤한 꿀과 정보를 뜻하는 영어 단어 tip이 합쳐져 생긴 말이지요.

민쌤: 네, 도움이 되는 유용한 정보라는 뜻이지요.

권쌤: 맞아요.

민쌤: 청취자 여러분, 오늘 우리는 새로 생긴 말들과 줄임말들을 알아봤어요. 어떠셨어요?

권쌤: 좀 더 살아 있는 한국어를 접한 느낌이 들지요?

민쌤: ‘이거 아세요?’ 코너가 여러분의 한국어 실력에 도움이 되기를 바라면서…

권쌤: 저희는 다음 시간에 또 즐거운 이야기로 다시 찾아올게요. 안녕히 계세요!

민쌤: 안녕히 계세요!

  continue reading

81 حلقات

كل الحلقات

×
 
Loading …

مرحبًا بك في مشغل أف ام!

يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.

 

دليل مرجعي سريع