How do we build an inclusive world? Hear intimate and in-depth conversations with changemakers on disability rights, youth mental health advocacy, prison reform, grassroots activism, and more. First-hand stories about activism, change, and courage from people who are changing the world: from how a teen mom became the Planned Parenthood CEO, to NBA player Kevin Love on mental health in professional sports, to Beetlejuice actress Geena Davis on Hollywood’s role in women’s rights. All About Change is hosted by Jay Ruderman, whose life’s work is seeking social justice and inclusion for people with disabilities worldwide. Join Jay as he interviews iconic guests who have gone through adversity and harnessed their experiences to better the world. This show ultimately offers the message of hope that we need to keep going. All About Change is a production of the Ruderman Family Foundation. Listen and subscribe to All About Change wherever you get podcasts. https://allaboutchangepodcast.com/
Vilma får ett nödrop från den flygande resväskan. Hon måste rädda sin vän! Del 7 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet – på svenska och jiddisch: Svettas – Shvitsn Varm – Heis/Varem Geting – Vesp Vänner – Chaveirim Hink – Emer Fara – Sakone Om Serien Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på jiddisch, finska, meänkieli, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på jiddisch för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Medverkande Text: Noora Holm & Kristina Pérez Översättning: Thomas Lunderquist & Jean Hessel Uppläsare: Louisa Lyne Röstskådespelare: Natalie Minnevik Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producenter: Tuomas Ojala & Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm…
Pojken Nico är i knipa. Han har spillt målarfärg på sin familjs viktiga matta, och fläcken går inte bort! Del 6 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet – på svenska och jiddisch: Blåbär – Shvartse jagdes Matta – Tepech Familj – Mishpoche Farmor/mormor – Bobe Farfar/morfar – Zeide Minne – Zichroine Om den romska familjemattan – Mattan i det här avsnittet är gammal, över 100 år, och har varit i Nicos romska familj i generationer. Mattan har mycket historia, och har varit med om en hel del. Mitt på mattan är det en bild på en familj som åker i en hästvagn mellan två byar. Romer har historiskt sett varit verksamma inom handel av bland annat mattor, grytor samt knivar. Under den kalla årstiden var mattor viktiga för att hålla värmen när romerna reste runt i världen. Romer är en av Sveriges fem nationella minoriteter och romani är ett nationellt minoritetsspråk. Om Serien Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på jiddisch för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Medverkande Text: Tuomas Ojala Översättning: Thomas Lunderquist & Jean Hessel Uppläsare: Louisa Lyne Röstskådespelare: Natalie Minnevik Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producenter: Tuomas Ojala & Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm…
Ett gäng fåglar äter upp Saras bär. Kan Vilma fixa Golem-statyn som ska skydda bärbuskarna? Del 5 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet – på svenska och jiddisch: Tuschpenna – Filtspen Fräck – Chutspedik Bär – Jagdes Staty – Statue Skriva – Shraibn Jaga bort – Jogn Om Golem I det här avsnittet måste Vilma fixa en Golem, en varelse ur den judiska folktron. Det är en människoliknande figur som någon har skapat av jord och lera, och väckt till liv med hjälp av magi. Syftet är ofta att Golem ska hjälpa till med något, eller skydda något. Man väcker en Golem till liv med hjälp av kraftfulla ord. Till exempel genom att skriva ordet “Emes” på dess panna. Emes betyder “sanning” på språket jiddisch. Suddar man sen bort första bokstaven, så slutar Golem leva. Jiddisch är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk. Om Serien Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på jiddisch, finska, meänkieli, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Medverkande Text: Tuomas Ojala Översättning: Thomas Lunderquist & Jean Hessel Uppläsare: Louisa Lyne Röstskådespelare: Natalie Minnevik Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producenter: Tuomas Ojala & Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm…
Vilma får ett nytt uppdrag! Vindmannen långt upp i norr behöver hjälp med en storm. Del 4 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet – på svenska och jiddisch: Spela kort – Shpiln in kortn Längta – Benen Storm – Shturem Vindmannen – Vint-mentsh Fjäll – Barg Fågel – Feigl Om vindmannen I det här avsnittet hjälper Vilma vindmannen, en vädergud från den samiska kulturen. Vindmannen är ett naturväsen som styr över vädret i fjällen – över vinden och regnet och snön. Vindmannen befaller vindarna och ordnar storm. Han skyfflar in och ut vindar ur en håla långt uppe i fjällen. Med sin spade skyfflar han sedan undan vindarna när stormen är över. På samiska kallas Vindmannen för Biegg´olmmai . Samiska är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk. Om Serien Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Medverkande Text: Kristina Pérez Översättning: Thomas Lunderquist & Jean Hessel Uppläsare: Louisa Lyne Röstskådespelare: Natalie Minnevik Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producenter: Tuomas Ojala & Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm…
Vilma och resväskan flyger till Tornedalen. Där träffar de på en vild och hungrig vattenorm. Del 3 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet – på svenska och jiddisch: Snö – Shnei Hemlis, hemlighet – Sod Sjö – Ozere Kallt – Kalt Vattenorm – Vaser-shlang Hungrig – Hungerik Om vattenormen I det här avsnittet träffar Vilma på Mona och Rune som pimplar röding i Tornedalen. Där möter de en vattenorm, ett mytologiskt väsen, under isen. Vattenormen kallas vesikäärme på meänkieli. Meänkieli talas av minoriteten tornedalingar, kväner och lantalaiset, och fisket är viktig del av minoritetens kultur och historia. Idag är det även vanligt med pimpeltävlingar runt om i Tornedalen på vårvintern, där det gäller att få så mycket fisk som möjligt genom ett hål i isen. Om Serien Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på jiddisch, finska, meänkieli, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Medverkande Text: Kristina Pérez Översättning: Thomas Lunderquist & Jean Hessel Uppläsare: Louisa Lyne Röstskådespelare: Natalie Minnevik Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producenter: Tuomas Ojala & Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm…
Vilmas resväska kan flyga! På sitt första äventyr får Vilma hjälpa en ilsken bastutomte. Del 2 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet – på svenska och jiddisch: Papperslapp – Tsetl Flyga – Flien Stuga – Haizke Bastutomte – Saune-shretl Arg – Beiz Mantel – Rekl Om bastutomten I det här avsnittet träffar Vilma på en bastutomte, som är en är en mytisk varelse i finsk folktro. Bastutomten bor i bastun och har koll på att allt går rätt till där. Den finska bastutomten beskrivs ofta som en liten, gammal man med långt skägg. Han är bastuns beskyddare och ser till att alla som använder bastun respekterar den och håller den ren. Ibland lämnar man små gåvor till bastutomten, som mjölk eller bröd, för att visa sin uppskattning. Att bada bastu är en viktig del av livet även för många sverigefinnar som är en nationell minoritet i Sverige. Om Serien Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Medverkande Text: Tuomas Ojala Översättning: Thomas Lunderquist & Jean Hessel Uppläsare: Louisa Lyne Röstskådespelare: Natalie Minnevik Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producenter: Tuomas Ojala & Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm…
Vilma hittar en gammal resväska på moster Anjas vind. Väskan ger Vilma ett hemligt uppdrag! Del 1 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet – på svenska och jiddisch: Moster – Mume Resväska – Valize Hej – Sholem aleichem Gömma sig – Bahalten zich Plättar – Latkes Uppdrag – Misie Äventyr – Avantur Om Serien Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på jiddisch, finska, meänkieli, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på jiddisch för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Medverkande Text: Tuomas Ojala Översättning: Thomas Lunderquist & Jean Hessel Uppläsare: Louisa Lyne Röstskådespelare: Natalie Minnevik Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producenter: Tuomas Ojala & Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm…
Nalle, pappa och lillasyster ska gå på bio. De ska se en kattfilm, fast spöken är roligare tycker Nalle. Och finns det inga popcorn? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch: Gå på bio – Gejn in kino Första gången – Dos ershte mol Följa med – Baglejtn Dumma pappa! – Narisher tate! Katt/katter– Kats/kets Om Serien Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska. Medverkande Text: Kristina Pérez Översättning: Salomon Schulman Uppläsare: Louisa Lyne Musik: Micaela Gustafsson Sång: Louisa Lyne och Thomas Lunderquist Ljudläggning: Tuomas Ojala och Thomas Lunderquist Producent: Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Lotta Geffenblad…
Det är teater på förskolan, och alla föräldrar ska komma. Nalle ska trolla. Men kompisen Emma vill också trolla. Hur ska de göra då? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch: Teater – Teater Trollkarl – Kishef macher Kanin – Krolik Hoppar – Shpringn En gång till – Noch a mol Sarjasta / Om Serien Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska. Medverkande Text: Kristina Pérez Översättning: Salomon Schulman Uppläsare: Louisa Lyne Musik: Micaela Gustafsson Sång: Louisa Lyne och Thomas Lunderquist Ljudläggning: Tuomas Ojala och Thomas Lunderquist Producent: Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Lotta Geffenblad…
Nalle och Bästis älskar att klättra! De klättrar högt upp i äppelträdet. Men hur kommer man ner? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch: Klättra – Krichn Äppelträd – Epelboym Stam – Shtam Titta! – Gib a kuk! Kom upp/ner – Kum aroyf/arop Om Serien Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska. Medverkande Text: Kristina Pérez Översättning: Salomon Schulman Uppläsare: Louisa Lyne Musik: Micaela Gustafsson Sång: Louisa Lyne och Thomas Lunderquist Ljudläggning: Tuomas Ojala och Thomas Lunderquist Producent: Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Lotta Geffenblad…
Nalle planterar ett litet gurkfrö i jorden. Han vattnar och väntar. Varför händer det ingenting, är fröet trasigt? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch: Gurka – Ugerke Gillar – Hot lib Vatten – Vaser Jord – Erd Vattna – Gebn vaser Om Serien Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska. Medverkande Text: Regina Veräjä Översättning: Salomon Schulman Uppläsare: Louisa Lyne Musik: Micaela Gustafsson Sång: Louisa Lyne och Thomas Lunderquist Ljudläggning: Tuomas Ojala och Thomas Lunderquist Producent: Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Lotta Geffenblad…
En stor val, en orange sol och fåglar. Nalle är så nöjd med sin tavla! Men när kan mamma titta på den? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch: Pensel – Pendzl Färg – Farb Målar – Molt Tavla – Moleraj Mamma – Mame Om Serien Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska. Medverkande Text: Kristina Pérez Översättning: Salomon Schulman Uppläsare: Louisa Lyne Musik: Micaela Gustafsson Sång: Louisa Lyne och Thomas Lunderquist Ljudläggning: Tuomas Ojala och Thomas Lunderquist Producent: Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Lotta Geffenblad…
Nalle, lillasyster och mamma ska handla mat. Det är lätt att hitta allt på listan men var har mamma tagit vägen? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch: Affär – Gesheft Pannkakor – Latkes Ägg – Ejer Hitta – Gefinen Betala – Batsoln Om Serien Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska. Medverkande Text: Kristina Pérez Översättning: Salomon Schulman Uppläsare: Louisa Lyne Musik: Micaela Gustafsson Sång: Louisa Lyne och Thomas Lunderquist Ljudläggning: Tuomas Ojala och Thomas Lunderquist Producent: Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Lotta Geffenblad…
Det är fotbollsmatch. Nalle och Bästis spelar i varsitt lag. Men vad är det för stor fågel som flyger över planen? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch: Fotboll – Futbol Snyggt! – Fajn! Match – Metsh Örn – Odler Flickan – Dos mejdl Om Serien Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska. Medverkande Text: Regina Veräjä Översättning: Salomon Schulman Uppläsare: Louisa Lyne Musik: Micaela Gustafsson Sång: Louisa Lyne och Thomas Lunderquist Ljudläggning: Tuomas Ojala och Thomas Lunderquist Producent: Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Lotta Geffenblad…
Nalle och mormor matar hästarna vid stallet. Nalle vill mata den lilla vita hästen, och tänk om han kan få klappa den? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ordlista till avsnittet – på svenska och jiddisch: Häst – Ferd Stall – Shtal Gräs – Groz Klappa – Gletn Mun – Mojl Om Serien Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska. Medverkande Text: Kristina Pérez Översättning: Salomon Schulman Uppläsare: Louisa Lyne Musik: Micaela Gustafsson Sång: Louisa Lyne och Thomas Lunderquist Ljudläggning: Tuomas Ojala och Thomas Lunderquist Producent: Thomas Lunderquist Teknik och slutmix: Thomas Lunderquist Illustration: Lotta Geffenblad…
مرحبًا بك في مشغل أف ام!
يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.