المحتوى المقدم من 闲话上海滩. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة 闲话上海滩 أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
Player FM - تطبيق بودكاست انتقل إلى وضع عدم الاتصال باستخدام تطبيق Player FM !
Hilde Mosse comes from one of the wealthiest families in Berlin and stands to inherit an enormous fortune. But she longs for something more meaningful than the luxurious lifestyle her family provides. So Hilde decides to pursue her dream of becoming a doctor. As the Nazis take power in Germany and the Mosse family is forced to flee, Dr. Hilde Mosse lands in New York having nearly lost everything.. She finds her calling treating the mental health of Black youth – and the symptoms of a racist system. In addition to photographs, school records, and correspondence spanning Hilde Mosse’s entire lifetime, the Mosse Family Collection in the LBI Archives includes the diaries she kept between 1928 and 1934, from the ages of 16-22. Hilde’s papers are just part of the extensive holdings related to the Mosse Family at LBI. Learn more at lbi.org/hilde . Exile is a production of the Leo Baeck Institute, New York and Antica Productions. It’s narrated by Mandy Patinkin. This episode was written by Lauren Armstrong-Carter. Our executive producers are Laura Regehr, Rami Tzabar, Stuart Coxe, and Bernie Blum. Our producer is Emily Morantz. Research and translation by Isabella Kempf. Voice acting by Hannah Gelman. Sound design and audio mix by Philip Wilson. Theme music by Oliver Wickham. Please consider supporting the work of the Leo Baeck Institute with a tax-deductible contribution by visiting lbi.org/exile2025 . The entire team at Antica Productions and Leo Baeck Institute is deeply saddened by the passing of our Executive Producer, Bernie Blum. We would not have been able to tell these stories without Bernie's generous support. Bernie was also President Emeritus of LBI and Exile would not exist without his energetic and visionary leadership. We extend our condolences to his entire family. May his memory be a blessing. This episode of Exile is made possible in part by a grant from the Conference on Jewish Material Claims Against Germany, which is supported by the German Federal Ministry of Finance and the Foundation Remembrance, Responsibility and Future.…
المحتوى المقدم من 闲话上海滩. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة 闲话上海滩 أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
المحتوى المقدم من 闲话上海滩. يتم تحميل جميع محتويات البودكاست بما في ذلك الحلقات والرسومات وأوصاف البودكاست وتقديمها مباشرة بواسطة 闲话上海滩 أو شريك منصة البودكاست الخاص بهم. إذا كنت تعتقد أن شخصًا ما يستخدم عملك المحمي بحقوق الطبع والنشر دون إذنك، فيمكنك اتباع العملية الموضحة هنا https://ar.player.fm/legal.
开场:Hey guys, my name’s Jared, and you’re listening to Shanghai Chat, “The more you listen, the more you’ll love it.” 伊搭是闲话上海滩,海外部,伊搭是美国。你俚阿发现有啥个弗一样 个啦?哎,对唻,我讲个弗是上海闲话,而是我俚无锡个闲话,你俚阿听得 懂啊? 听众朋友大家好,我是伊介(同上海话的“趟”)节目个主持人阿琪,我 是从美国来个。乃末我伊享光呢嘞勒无锡个江南大学上课。当我到中国来得 以后呢,我发现有弗得了有劲个物事,还有弗得了搭勒美国弗一样个物事, 所以说我今阿想搭大家好好交讲讲看。 首先啊,我作为一个“吃货”,肯定要先搭你俚讲讲吃个物事噶。好像有 弗得了个人全部认为美国人天天侪吃点牛排,面包,汉堡包勒敖个物事。弗 过实际上呢,弗是敖个。美国啊,本身呢就是一个移民比较多个国家,所以 我俚个菜个品种还比较多。而且每个人屋里厢烧个菜还弗一样个,像我俚屋 里个话,比较欢喜做意大利菜,乃末还有墨西哥菜、日本菜,一般性啊侪是 搭自家个屋里厢个祖宗有关系个。因为我俚太舅公呢是日本人,所以说我俚 屋里烧个菜可能还会有点点影响个。 English: First off, I’m definitely what you would call a “foodie.” But I think most Chinese people tend to think that as an American, I must eat burgers, steak and bread every day. In reality, that’s definitely not the case. America was always a melting pot of different cultures with people coming from all around the world. Of course, that means we have a lot more to offer than just the typical American cheeseburger. As a matter fact, everyone’s household cooks different foods, take my house for example, we love to cook Italian, Mexican, and Japanese food. Usually what each house makes has to do with their ethnic background. My great grandfather is from Japan, so I usually like to make Japanese food at home. 乃末我觉着中国个美食实在是忒嫌多品种唻。我到得中国过后呢,发 现有弗得了好吃个物事。像我俚无锡个话,有很多人侪欢喜吃小笼馒头,馄 饨啊,乃末还有比较有名个酱排骨。因为江南人个口味呢 本身就比较偏甜, 所以说,江南个菜还比较偏甜,弗过我觉着啊,虽然说佗甜,但是你吃上去 弗会难过个。乃末除落我俚江南之外呢,我还到中国其他个城市去过个唻, 比如说长沙乃末云南箇亨面呢侪比较欢喜吃辣个物事,弗过无锡人个话,烧 啥个菜侪欢喜放糖个。与此相反个,云南搭勒四川呢侪欢喜摆点点辣椒勒里 hen。我弗骗你俚,我第一介吃个辰光确实辣煞我唻,弄得我满头大汗,眼 泪水哒哒滴,但是今年头我是嘞勒贵阳过年个,蹬个辰光还比较长,所以说 我就慢慢交习惯则箇亨面个菜,伊享光当我回到无锡个辰光,我还有点点想 吃箇亨面个菜得。 As for Chinese food, I have to say there are so many different Chinese cuisines to choose from! After I came to China, I fell in love with all the different yummy foods that we have here. Take Wuxi for example, most people here enjoy eating the soup filled dumplings and wonton soup, of course we also are famous for our spare ribs. People south of the Yangtze river tend to have a sweet tooth, so most of their dishes here are also rather sweet. Of course there are other styles of Chinese cooking in other parts of China, like Yunnan and Sichuan, if people here in Jiangnan put sugar in everything they make, then hot peppers would have to be a Sichuanese equivalent to sugar. I’m not gonna lie, my first time trying to food there had tears rolling down my face and sweat coming from all places. But I spent Chinese new year in Guiyang, also near Sichuan, and also famous for spicy food, after being there for quite some time I got used to their spicy food, and even now coming to Wuxi I still find myself missing it! 结尾:好唻,伊介节目就到伊搭吧,All that talk about food has got me starving, 我伊享光肚皮饿到弗得了,弗过我真个蛮高兴可以搭大家分享 我嘞勒中国生活个一点点感受,乃末我是阿琪,我俚下介再会!…
يقوم برنامج مشغل أف أم بمسح الويب للحصول على بودكاست عالية الجودة لتستمتع بها الآن. إنه أفضل تطبيق بودكاست ويعمل على أجهزة اندرويد والأيفون والويب. قم بالتسجيل لمزامنة الاشتراكات عبر الأجهزة.